kamiran bedir-xan
-
kürt kökenli yazar, gazeteci ve çevirmendir.
1895-1978 yılları arasında yaşamıştır.
istanbul doğumludur. almanya'da "hukuk doktorası" yaptı. sonra beyrut'a yerleşerek avukatlık yapmaya başladı. 1947 yılında fransaya geçti. burada "kürt araştırmaları kurumu"nu kurdu. aynı zamanda da paris üniversitesinde kürtçe dersleri vermeye başladı. farklı konu ve dillerde 0tuzu aşkın kitap yazdı. bütün hayatını kürt kültürü, edebiyatı ve diline adadı. 1978 yılında paris'te hayata veda etti. -
kamiran alî bedirxan. *
kürt yazar, şair ve dilbilimci. celadet alî bedirxan'ın kardeşidir. hawar dergisinde yazmıştır. kulîlken ezêb' isimli şiir kitabı avesta yayınlarından yayınlanmıştır. ömer hayyam'dan çeviriler yapmıştır. kulîlkên ezêb isimli şiiri bir şaheserdir, temo'dan dinlemek de ayrıca bir güzeldir.
temo - kulîlkên ezêb
(bkz: kulîlkên ezêb) -
(bkz: kürdistan kartalı yado)
-
hem 1948'de paris'te hayatını kaybettiği hem de 1895-1978 yılları arasında yaşadığı iddia edilen kişi.
-
helbestvanê navê bênoksan kamiran ali bedirxan ê.
nêvisandânê "çarinen xeyam";
wek bûkikên gulistanan,
dinê re dilteng im...
xejmar bist û sê. -
civata dilketiyan de rûniştine...
hejmar/ suhufî pênc û şeş - çarinen xeyam -
madem çûyîn bêguman e; ma bûn ji bo çi?
xaçerêya timayê de westabûn ji bo çi?
herwekî mayîn tune, nebû û nabe
bîrkirina çûyinê û dilxweş bûn ji bo çi?
suhufî donzde. -
yeğeni sinemxan bedirxan'ın açıklamalarına göre mezarsız kürt şairi. vasiyeti üzerine cesedi paris'te bir üniversiteye kadavra olarak verilen ve organlarını bağışlayan kürt miri.
cizre'de sembolik bir anıt mezarı hak eden kürt prensi, sürgün edildiği topraklara geri dönsün diye.
ismi unutulmasın diye demeyeceğim zaten unutulmayacak.
(bkz: kulîlkên ezêb)
edit:imla ve link
https://youtu.be/vpv2abxxbia -
“dilketî me û sîngjar im
bê welat û bê bajar im”
yürekteki keder ve bu kederin sebebi ancak bu kadar güzel şiire dökülebilirdi.
ayrıca nazım hikmet’in süt kardeşidir. -
“xort bin, pîr bin, heçî nezanin divê, dest bi xwendin û nivîsandina zimanê xwe bikin; û nebêjin qiweta min nagihe vî îşî; ez heq ji vî îşî dernayênim. tiştê ko zaroyên heft, heşt salî dikarin, xort û mirovên sere jî dikarin. gerandina îş û karên me, heke ji destê me naye; îş û karên me naçin serî, dawiya me di destê xelkê de perîşan bûne.. di bêrûtê de dibistaneke kurdî heye; panzde mirov ketine vê medresê; di nav wan de xortên bîst salî û peyayên çel, çel û pênc salî hebûn. ev di nav sê mehan de hînî xwendin û nivîsandinê bûn û îro hawar û ronahiyê dixwînin. xebat şêr e, te dest avêtê dibe rovî”.
kamiran alî bedirxan, roja nû, hejmar 11, sal 1943.
türkçe özeti: kısaca kürtlere, kürtçe okuma yazmayı öğrenin diyor, sene 1943.
onun hakkında:
1.
https://xwebun.org/…kurditiye-kamuran-ali-bedirxan/
2.
http://kovarabir.com/…riya-42-salan-koca-dawi-kir/#
bu arada birçok yerde yanlış yazılmış, ölüm tarihi 4 aralık 1978'dir. saygı ve minnetle anıyorum.
görsel
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap