marsh
-
türkçe karşılığını bir türlü bulamadığım kelime. her su birikintisine göl ya da bataklık deyip işin içinden çıkarsak olacağı buydu.
şu resimde gördüğüm doğal oluşumun bir bataklık olmadığını biliyorum en azından.
http://en.wikipedia.org/…_pelee_marsh_boardwalk.jpg
edit: buyrun bir foto daha:
http://en.wikipedia.org/…er_marshes_usgov_image.jpg
sanırım sulak sazlık olarak çevireceğim ben bu kelimeyi.
edit2: "sazlık" olarak çevirdim. zengin dilimiz türkçe'ye kafam girsin. -
türkiye'de marsh sigorta olarak faaliyet gösteren şirket. türkiye'ye geldiği dönemde henüz mc lennan ile joint venture halindeydi, türkiye'ye san sigorta'yı alarak girdi. isim değişiklikleri tamamlanana kadar, telefonlar meksikalı ismi gibi açılıyordu: "san cieneyç marş end mak lennın, buyrun efendim?"
-
anjunadeep'den epey sağlam işler çıkaran prodüktör.
-
dünyanın bir numaralı sigorta ve reasürans brokerliği şirketi
http://www.marsh.com/
http://www.marsh.com.tr/ -
bireysel olarak kendileri ile çalışmak veya poliçe almak isterseniz muhattap bulamazsınız veya cevap alamazsınız. çok basitçe düşünürsek, para vereceğim, almıyorlar. kurumsal kar marjlarının yanında evrende bir toz parçası sanıyorum bireysel poliçeler.
kaynak: şahsi tecrübem -
worldwide sigorta şirketlerinden biri
-
(bkz: mert yücesan)
-
marsh and mclennan companies in amiral gemisi olup, risk yönetim danışmanlığı, sigorta ve reasürans brokerliği alanında dünyanın lider şirketidir.
-
swamp ile farkı marsh açık alanların su ile dolması ile oluşmuş bataklıkken, swamp ağaçlık alanların suyla dolması ile oluşan bataklıkmış. en azından merak edip google'a sorunca bu cevabı aldım. bir de wetlands diye bir şey var onun farkına da siz bakın üşendim ben.
-
(bkz: morass)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap