• eskiden varmış böyle bir sorun. hatta bu teknik sorunla ilgili entryleri okuduğumuzda nostaljik bir hava oluşuyor belki. fakat ben hala böyle bir sorunun varlığından şüphelenmekte, bununla da yetinmeyip, bu durumdan şikayetçi olmaktayım.

    sözlükte birçok yazar entrylerinde türkçe karakter kullanımından kaçınmakta. ağızımın kenarında bir tutam salya; sözlüğü sadece okuyabildiğim dönemlerde "ben de bir gün yazar olursam türkçe karakter kullanmayacağım!" diye karar almıştım. hem de bu düşünceyi hiçbir mantığa dayandırmadan... yazar olduktan sonra da "neden türkçe karakter kullanmıyorsun?" sorularına pek de doyurucu bir yanıt bulamamıştım. bunun da ötesinde elime klavye aldığım vakit sözlükte hatrı sayılır bir vakit geçirdiğimden her türlü metni türkçe karakter kullanmadan yazmaya başlamıştım. birkaç ay önce vazgeçtim bu uygulamamdan. dilimizde bulunan, konuşma dilinde her daim kullandığımız, benliğimize işlemiş, bir yabancıdan söylemesini istediğimizde türlü şekillere girmelerine rağmen telaffuz edemedikleri bu harfleri hazır elimizde kullanma fırsatı da varken neden kullanmıyoruz? varsa gerçekten mantıklı bir açıklaması ben de kullanmayayım. hatta bu harfleri kullanmadan aynı etkiyi yaratma çabasıyla icat edilmiş "ch" "sh" özentileri beni iyice türkçe konusunda endişelendiriyor. yaşasın "çşğüöı"
  • çözümü şöyle de olabilen sorun: (bkz: what ış löve baby dön't hürt me nö möre)
  • (bkz: adil isik)
  • entarilerimi sökülmesine ve ardından tekrar dikmeme neden olan hadisedir. bir de üzerine server bir dikiş geçerse çok da iyi olmayacaktır aslında. zira bu sefer entariler ne türkçeye ne danimarkacaya bol sesli harflerle yapılmış çorbaya dönecektir.
  • artık olmayan sorundur...
    (bkz: başlıklarda türkçe karakter kullanılabilmesi)
  • insani her entry'den sonra tekrar tekrar sinir eden durum. geçenlerde inanilmaz uzun ve eski bir entry'me ufak bir ekleme yaptim ve eski entry'm de bozuldu. görüldügü kadariyla ü, ö ve ç'ler yalniz kaldi, gerisi terk-i diyar eyledi.

    basliklarimizda türkçe karakter olmamasi yeterince üzücü bir durum degilmis gibi yazdiklarimiz da ali sen türkçesine döndü neticede.

    benim önerim sudur: eger bir gün bu sorun asilirsa bu arada girdigimiz entry'leri en çabuk yoldan düzeltmek için aşağıdaki adresteki türkçe karakterleri "tamir etmeye" yarayan dil aracını kullanarak kopi-peyst marifetiyle bu sorundan kurtulabilirsiniz. ama dedigim gibi, ancak ve ancak altyapidaki sorun asildiktan sonra...

    http://www.hlst.sabanciuniv.edu/tl/deascii.html

    edit: sorun neyse ki aşıldı, eski uzun entry'lerimi bu fasiliteyle düzeltiyorum ve çok da faydasını görüyorum. bazı kelimelerde nadiren de olsa hata yapabiliyor, çıkan metni kontrol etmekte fayda var.
  • hizli sunucu mu yoksa derdimizi düzgün anlatmak mi ikilemi yasatan büyük sorun.
hesabın var mı? giriş yap