• bugün haberlerde berat albayrak'ın açıklamasını aktaran üç haber spikeri, yani buket güler, buket aydın ve ece belen tarafından "topyekin" olarak telaffuz edilen sözcük.

    buket aydın bir de spikerlik dersi veriyor, güzellik yarışmalarından gelenlerden üstünüm filan diye kibirle röportajlar veriyor. ve gerçek yazılışıyla "topyekûn" sözcüğünü telaffuz etmekten aciz. o aşağıladığı güzellik kraliçeleri, özellikle de jülide ateş, kendisinden çok daha düzgün türkçe konuşurdu.

    liyakat sözcüğünün unutulduğu ülkede spikerlerin türkçe bilmemesi de çok önemli olmasa gerek.
  • bir vurgulama şeysi. yoksa toplam ile yekün aynı şey. hani sapsarı dersek daha vurgulu oluyor ya. bu da o kabil. toptoplam..
  • levent yüksel'in 7 kasımda piyasaya çıkacak yeni albümünün adı.
    edit: 6 kasım.
  • bir sarki ilk dinlenildiginde kotu gelebilir ancak dinledikce guzellesecek bir umut barindirirsa affedersiniz. bu sarki bir daha dinlemeye mecal birakmiyor. tam bir hayal kirikligi!
  • levent yüksel'in -belli ki yine- beklentileri karşılamayan yeni albümü. albümü 1 kez baştan sona dinledim ve iki parça dikkatimi çekti: tehdit ile beş duyu. dinledikçe sevilebilecek bir iki parça daha vardır mutlaka. buna da şükür.
  • (bkz: topyekûn)
  • sıradan, çok sıradan bir levent yüksel albümü daha. halbuki her seferinde nasıl da ümitle dinlemeye başlıyorum her albümünü...

    takip ettiğim röportajlarından anladığım kadarıyla kendisi de her yeni albümde biraz olsun med cezir'e yaklaşma ümidi taşımakta. halbuki git sarıl o zaman sezen'e. sürükle kolunda birkaç şişe yakutla kanlıca'ya evinin dışına...

    neyse ki cenk eroğlu imdada yetişmiş de biraz olsun en azından dinledikçe sevilecek bir şarkı vermiş kendisine.
  • çok büyük hayal kırıklığına uğratan levent yüksel albümü... hele ki "topyekün" rezalet...
  • artık duymak istemiyorum.

    he anam babam mücadele ediyoruz evet.

    dün bir kaç sebze meyve aldım 40 lira.

    evet çok ediyoruz.
  • ülkede topluca yanlış telaffuz edilen kelime.

    topyekûn olarak yazılır, u harfi şapkalıdır. burada olduğu gibi diye topyekün yazılıp, okunmaz.

    malûma malüm, mahkûma mahküm demiyoruz, değil mi?

    edit: yanlış bir yazım olmuş, bunu düzeltmiyorum ileride disleksi ile ilgili bir entry için bkz. koyacağım.
hesabın var mı? giriş yap