• dutchdilinde rahat anlamındaki kelime..
  • hollandalıların da aslında türk olduğunu yüzümüze çarpan bir başka ispat. öz be öz türk nesli hollandalıların hrıstiyanlaşarak cermenleşmesi sürecinde form değiştirmiş bir türkçe kelimeden başka bir şey değildir. değişim ise şu şekilde gerçekleşmiştir;

    güzellik - gezellik - gezellig

    yaşasın güneş dil teorisi. tanrı türkü korusun. hell yeah!!
  • anlami "rahat"degildir tam olarak, aslinda tam bir tercumesi de yoktur. en yakini cosy belki, o da tam olmasa da. cosy ile samimiyet, bir sicaklik, rahatlik, memnuniyet karisimi bisidir.

    kullanim alani da cok genistir. arkadaslarla gecirilen guzel, samimi bir gece "gezellig" olabilecegi gibi, evde tek basina, elinde sicak cikolata, battaniye altinda film seyrettigin bir durum da "gezellig" olabilir. ya da samimi bir sohbeti nitelemek icin kullanilan bir sifat olabilir. bir mekanin atmosferini tanimlamak icin kullanilabilir, bir ev, bri oda hatta odanin bir kosesi bile gezellig olabilir.

    öööyle bisi iste, ne demek oldugu anca konusma icinde gectikce, farkli kulanimlarini duydukca tam olarak algilanan. hollandalilarin en sevdigi sozcuklerden oldugu icin da bol bol duymak mumkun. bir iki gun icinde alisip, "höö? bu ne?" demeyip, kendinizi ota boka gezellig derken bulmaniz isten degil yani.

    hollandalilarin pek sevdigi ve tam bir cevirisi olmayan bir diger kelime icin (bkz: lekker)
  • karşılaştırmak mümkün müdür bilemiyorum çünkü portekizcem çok zayıf ama türkçede otun bokun iyilik güzellik nitelemesi için kullanılan "keyifli" kelimesi, bu felemenkçe kelimenin anlam haritasıyla bir nebze de olsa örtüşebilir, gibi geliyor bana yoksa şüphen mi var?

    .

    ibraname: belirtmeden geçemeyeceğim; bu keyifli sıfatı benim günlük konuşma lugatımda mevcut değildir, kullanmam ve kullanmayı alışkanlık haline getirmiş olanlarla samimiyetimi ilerletmem.

    .

    gezelligheid kavramıyla ilgili bir ingilizce yazı için: tıkla!

    .
  • "hözellıh" diye okunur.. "h" ler gırtlaktan tabi lütfen ..
  • bugun ilk kez baska bir dilde de karsiligi oldugunu ogrendigim dutch incisi. *

    gezellig mekan vardir, gezellig durum vardir, ama baslarda 'hah bu gezellig degil mi iste?' dediginiz her seye 'yok oyle degil tam' tepkisi alirsiniz.

    yillar gecer, siz kulture alisir ve bir gun yerinde bu kelimeyi kullandiginizda ise gozlerinden kalpcikler cikarirlar 'ehihi evet ne de guzel soyledin afferin' diye pispislarlar koca insani.

    bir de emlakci jargonunda got ic kadar ev alt anlami da tasir bu kelime.
  • "dostlarla birlikteyken sahip olunan rahatlık hissi" imiş. şahane bi kavram.
    ben demiyorum, lisa feldman barrett diyor.
  • danca versiyonu olan hygge ile yakindan akrabalik gosteren; yakinlik, rahatlik, samimiyet, sicaklik (bkz: coziness) anlamlarinin hepsini belki de daha fazlasini bir arada bulunduran ve hollanda kulturune yerlesmis bir kelimedir
  • hollanda... yakınlarla geçirilen vakit sonrasında oluşan rahatlama.
hesabın var mı? giriş yap