• carpik bir arkadasligin meyvesi bir laf olsa gerek.
  • yeni bir plaj şemsiyesi ya da plastik yılbaşı çam ağacı almış arkadaşa söylenebilecek bir söz.. siz ne sandınız?
  • her kuşu siktim de bir leylek kaldı, benimki var ya benimki buradan köye yol olur diye bik bik öten adama mahalle jargonunda "hadi ordan" deme şekli.
  • (bkz: şemsiye)
  • bu lafın muhattabı bir zencidir.
  • her cümlesinde sikmek ve sokmak eylemleri geçen kişilere karşı isyan cümlesi. bir diğeri için ;

    (bkz: çıkar da gölgesinde uyuyalım)
  • youtube'da bir yabancıya detaylı olarak ve kavramların ingilizcedeki karşılığıyla birlikte açıkladığım söz. yazdığım yoruma cevap veren video sahibiyle aramdaki diyalogu anlatıyorum (görmek isteyenler yeşillendirebilir link atarım).

    ben: çıkar da gölgesinde rakı içelim kral

    video sahibi: "let's drink raki in the shadow of the king" is that the right translation ? lol

    ben: lol let me explain. your translation is a word-for-word translation so the meaning is not exactly like that. this expression is a kind of idiom in turkish, but not an old one, generally new generation (born after 1990s) use it.

    first, let's think the meaning of the english idiom "have the balls". "balls" here can refer to the power, courage, skill, talent etc. ın turkish, we use this idiom with both balls and penis. so if a person has these characteristics in a situation (power, talent etc.), we assume that this person has big balls and also a big penis (of course not literally lol, unfortunately this symbolises power in patriarchial, male-dominated societies). but this idiom ı used in the first comment "gölgesinde rakı içelim" also refers the literal meaning of having a big penis. let me explain the words' meaning:

    "çıkar" means: "let's take your penis out of your pants." the word "penis" is not here, but it can be understood.

    "gölgesinde" means: "in the shadow of". again, this refers the shadow of the penis.

    "rakı içelim" means: "drink raki". raki is a traditional turkish alcohol. and its classical way of drinking is preparing a huuge dinner table (also referred as "raki table") with lots of different cultural appetizers. also you generally drink raki with your friends for having some fun, or to share your sorrow with your friends (for example when you broke up with your girlfriend etc.). and drinking raki in the shadow of a tree or something near the sea or somewhere beautiful is common.

    so if you want to prepare a "raki table" in the shadow of something, this shadow must be huuge. this refers the size of the penis as well.

    "kral" means: "my man". (exactly like how denzel washington says lol).

    to summarize, if some person has the balls (not literally), this person is taking his penis out of his pants and the shadow is soo huge (literally) that some other people prepare a raki table and drinking raki all together.

    so as a result, this idiom combines both literal and figurative meaning of "having the balls" in turkish culture.
hesabın var mı? giriş yap