• simon and garfunkel'in bir $arkisi..
  • when you´re weary, feeling small
    when tears are in your eyes, i'll dry them all...all...
    i´m on your side, oh, when times get rough
    and friends just can´t be found
    like a bridge over troubled water
    i will lay me down
    like a bridge over troubled water
    i will lay me down

    when you´re down and out
    when you´re on the street
    when evening falls so hard
    i will comfort you (ooh)
    i´ll take your part, oh, when darkness comes
    and pain is all around
    like a bridge over troubled water
    i will lay me down
    like a bridge over troubled water
    i will lay me down

    sail on silver girl
    sail on by
    your time has come to shine
    all your dreams are on their way
    see how they shine
    oh, if you need a friend
    i´m sailing right behind
    like a bridge over troubled water
    i will ease your mind
    like a bridge over troubled water
    i will ease your mind
  • bi ara altmışıncı yıl anadolu lisesinde okutulan voicies in literature kitabında bulunan işleme parçası/şiiri/şarkısı..
  • insani yasama baglayan, umut asilayan, herseyin bitmis gibi gozuktugu anda aslinda hicbirseyin bitmemis oldugunu, belki yeni basliyor oldugunu gosteren sarkilardan. dinlenmeli, ezberlenmeli, sevdiklerimize soylenmeli.
  • frank herbert'ın karısının cenazesinde çalınmıştır bu parça. (dune serisinin sonunda frank herbert tarafından yazılmış yazıyı baz alarak belirtiyorum,götünden sallamanın en güzel örneği değil yani)
  • simon and garfunkel in en iyi sarkilarindan. özellikle sonlari yer adami. cd den dinledigimde yavas yavas girerdi eeeh diyip geciverirdim. bi gün bi dinleyelim bakalim dedim cok iyi yaptigimi gördüm. gözlerim doldu tüylerim diken diken oldu. sarki da öyle üzgün bisey degil yani ama o duygu seli kapip götürüyor insani. o gün bugündür ne ben bridge over troubled water i birakirim ne bridge over troubled water beni.
  • johnny cash ve fiona appledan gelmiş geçmiş en güzel düetlerden biri...

    (bkz: the man comes around)
  • sarkinin adini verdigi albüm olan s&g'nin son albümünün kayitlari sirasinda ikili bu sarkiyi kimin söyleyecegi konusunda uzun uzun tartismislardir hatta kavga etmislerdir, sonunda ayrilmislardir vs..
    ancak isin ilginc tarafi garfunkel sarkiyi simon'in söylemesini isterken simon'in da garfunkel'a sarkiyi söylemesi için baski yapmasi olmustur. baslarda botw'in paul'e su ana kadar yazdigi en güzel sarki oldugunu söyleyip, onun söylemesinde ısrar garfunkel sonunda sarkiyi söylemeyi kabul etmiştir. çok da iyi etmistir. başta paul simon'in falsetto söyledigi sarki garfunkel'in sesine göre yeniden düzenlenip, kaydedilip albüme koyulmustur.
    bize de keyifle dinlemesi kalmistir.
  • lise1 reading and writing kitabinda dinledigimde cok bayik gelen ama simdi dinlemeye doyamadigim essiz paul simon parcasi. ozellikle african reggea tadindaki unplugged versiyonuna dikkat.
  • "azgın sular üzerindeki köprü" olarak türkçeye çevrilen şarkı.

    sıkıntılı olduğun zaman, kendini yapayalnız hissettiğinde
    gözlerin dolduğu zaman gözyaşlarını sileceğim
    seninleyip kara günler gelip çattığında
    ve tek bir dost bile bulunmadığında yanında

    azgın sular üzerindeki bir köprü gibi
    kendimi sana adayacağım
    azgın sular üzerindeki bir köprü gibi
    kendimi sana adayacağım

    hayata yenik düştüğün zaman
    sokakta yürüyorken
    akşam acımasızca çöktüğünde üzerine
    seni rahatlatacak ve yanında olacağım
    karanlık bastığındave acılar sarmışken her yanını

    azgın sular üzerindeki bir köprü gibi
    kendimi sana adayacağım

    yelken aç git gümüş kız,
    yelken aç git.
    ışıman için vakit geldi artık
    ve tüm hayallerin düştü yollara
    nasıl parladıklarına bir bak!
    bir dosta ihtiyacın olursa
    hemen arkandan geliyor olacağım
    azgın sular üzerindeki bir köprü gibi
    seni yatıştıracağım

    simon&garfunkel, çeviren: oğuz eren
hesabın var mı? giriş yap