i still know what you did last summer
-
i know what you did last summer'in dahice isimlendirilmis devam filmi.
-
bir sonraki bolumun adlandirilmasinin ayni mantikla "and you know what i did last summer, too" olmasindan endiselendigim film.
-
ikinci film, o "bilinen olaydan" iki yaz sonra gectigi icin, isminin "i still know what you did two summers ago" olmasi gerektigini dusundugum film.
-
devam filminin "i know what you will do next summer" olarak cekilmesi halinde insana paranoyanin allahini yasatabilir.
-
bokunu çıkarmak sözünü harfi harfine uygulayan aptal film adı.
-
veya 3. sünün adı: "let my mother to be my wife ki i know what you did last summer.. (bkz: turkceden ingilizceye direk ceviri)
-
seri bu şekilde devam ederse sanırım muhtemel başlık su şekilde olucak "ı almost forgot what you did twentyfive summers ago"...
-
ikinci filmin sicmasina enfes bir ornek.
-
kişinin bunamadığını ingilişçe dile getirmesi.
-
bir sonraki bölümünün adı "allah belamı versin ki geçen yaz ne yaptığını biliyorum" şeklinde açıklanacak olan film
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap