• mireille mathieu'nun la paloma yorumu.

    le soir ma mère nous chantait quand j'étais enfant
    l'histoire d'un bateau perdu et d'un oiseau blanc
    un jour le bateau s'en va droit vers l'océan
    et seule, le coeur plein d'amour une fille attend
    le marin lui a dit : "n'oublie pas je t'aime"
    l'hiver et le printemps elle attend quand même
    elle voit un oiseau blanc se poser près d'elle
    qui portait quelques mots au creux de son aile

    la paloma adieu, adieu c'est toi que j'aime
    ma vie s'en va mais n'aie pas trop de peine
    oh mon amour adieu !
    la paloma adieu, adieu c'est toi que j'aime
    ma vie s'en va mais n'aie pas trop de peine
    oh mon amour adieu !

    elle prend tout contre son coeur le bel oiseau blanc
    tout deux ils s'ont repartis droit vers l'océan
    l'amour ne meurt jamais j'ai vue deux colombes
    s'envoler vers la mer et que la nuit tombe
    la paloma adieu, adieu c'est toi que j'aime
    ma vie s'en va mais n'aie pas trop de peine
    oh mon amour adieu !
    la paloma adieu, adieu c'est toi que j'aime
    ma vie s'en va mais n'aie pas trop de peine
    oh mon amour adieu !
  • nadir kamran'in yazdigi turkce sozlerle inci cayirli'nin da harika soyledigi sarki.
    http://www.birzamanlar.net/…v/incicayirli-affet.asf

    orijinali ise (bkz: la paloma/#6863937)
  • mireille mathieu'nün her yere "elveda" deme takıntısı ile ilgili başka bir örnek için:
    (bkz: acropolis adieu)
  • mireille mathieu nun muhteşem seslendirdiği şarkıdır, ilk duyumda aşktır.
  • mireille mathieu'nun 1973 tarihli bu şahane fransızca şarkısı döneminde o denki popüler olmuş ki "la paloma ade" adıyla almanca olarak, "la paloma vendra" adıyla ispanyolca ve "la paloma goodbye" şeklinde de ingilizce versiyonları yapılmış. elbette türkçe versiyonu da var: nadir kamran'ın sözleri ve inci çayırlı icrasıyla affet.
hesabın var mı? giriş yap