• semi'na ve ata'na; arapça "işittik ve itaat ettik" anlamına gelir. binbir gece masallarında okumuştum ilk. islami terminolojide de (dinin emirlerine yerine getirme bağlamında) geçer.
    (bkz: başüstüne) (bkz: emredersiniz)
  • asıl harfleriyle yazılmadığı ve okunmadığı vakit, kulağa hiç hoş gelmeyen arapça fiiller.

    zihnimde defalarca defalarca bu kelimeleri yazıldığı hâlleriyle sesli olarak tekrar ediyorum. ne bir tını bulabiliyorum ne bir ahenk.

    semina ve atana!

    ne bir etkileyiş ne de silkeyiş...

    tali seçenek dahilinde kabalaşan, etkisini yitiren söylem.
  • işittik (ya da duyduk) ve itaat ettik, manasına gelen, müslümanların aldıkları emri yerine getirecekleri anlamındaki saygılı yanıt şekli. (âlim şerif onaran'ın binbir gece masalları çevirisinden dipnot.)
  • semi'nâ ve eta'nâ ğufrâneke rabbenâ ve ileyke'l-masîr
    dinledik, boyun eğdik , affet bizi, ey rabb'imiz dönüş sanadır! (bakara 2/285)
    işte biz, apaçık ayetleri böyle indirdik ona ve şüphe yok ki allah, dilediğini doğru yola sevk eder.
hesabın var mı? giriş yap