marley

  • 2432
  • 2
  • 0
  • 0
  • 2 hafta önce

yabancı dil kullanmanın yumuşatıcı etkisi

bir süredir gözlemlediğim bir samimiyetsizlik türüdür. özellikle sosyal medya platformlarında sıklıkla rastlanır hale gelmiştir. türkçe yazıldığında karşı tarafa rahatsızlık verebilecek ya da okuyanın yazan kişiyle ilgili bazı olumsuz düşünceler edinmesine sebep olabilecek cümleleri ingilizce olarak dile getirip "bu aslında şaka olabilir" hissi yaratarak cümlenin etkisini yumuşatma çabasıdır.

şöyle örnek verelim.

bir facebook fotoğrafı var ve bu fotoğraf bir kadına ait. altındaki klasik "canım bu ne güzellik" yorumlarının arkasından şöyle bir yorum geliyor:

"boobs were really overused"

ya da şöyle

"boobz o_o"

hocam şimdi illa yazacaksan delikanlı gibi "memelerin aşırı kullanımı söz konusu" ya da "of memeler!!!" yaz. bu söylediğin şeyi ingilizcenin maskesi ardında sevimlileştirmenin samimiyetsizliği nedir?

işin daha komik yanı ise fotoğraf sahibi kız "boobz" yorumuna "^^" ya da "eheh" diye tepki verirken muhtemel bir "meme" yorumuna "ayı mıdır nedir?" düşüncesi doğrultusunda bir cevap yazacaktır.

bir başka örnek. adama sevgilisi yemek yapmış misal. adam da şöyle yazıyor:

"that awkward moment when you realize that your girlfriend's cooking skills are as impressive as her beauty."*

şimdi bu adam bir başkasının "sevgilimin yemekleri de kendisi gibi güzel" yazdığını görse "offf, çok da sikimdeydi... bu nasıl bir cıvık ilişki yeaaa?!" tepkisini verecek bir adam ama bunu "that awkward moment" kalıbının arkasına sığınarak yazdığında olayın rengi birden değişiyor. dillerin aynı söylemlerdeki etki farkları böylesine sömürülmedi hiç.

edit ihtiyacı: bahsetmiş olduğum konu verdiğim örnekten hareketle cinsel açlık çekmekte olan bireylerin kendilerini çaktırmadan ifade etmesi ekseninde düşünülmüş. porno diyen falan var hatta. burada söz edilen, düz duvara tırmanan adamin bunu sevimlileştirmesinden ziyade daha genel anlamda insanların türkçe ifade ettiklerinde bayağılığı ya da aşırılığı sebebiyle kendilerine konduramayacakları cümleleri ingilizce yazarak bu yükten kurtulmuş hissetmeleri. olay "boobz" değil yani. örnek, anlattığım mevzunun anlaşılmasına bazı talihsiz etkilerde bulunmuş. bir de bunu yapan adam "türk abazasi" olmak zorunda da değil. mesele imaj satma derdi.

devamını okuyayım »
07.01.2014 00:04