çeviri harikası kitap ve film isimleri
-
amores perros filminin türkçesi gerçekten harika,
bir isim filme bu kadar mı yakışır..
paramparça aşklar ve köpekler -
-
azericeden :)
cerom selincer - covdarliqda uçurumdan qoruyan
ceyn ostin - inandırma
ernest heminquey - elvida silah
fransuaza saqan - salam keder
haruki murakami - norvech meşhesi
paulo koelyo - veronika ölmek qerarina gelib
qabriel qarsia markes - yüz yıllık tenhaliq
rey bredberi - 451 farenheyt
sesilia ahern - ps seni sevirem
susanna tamaro - üreyinin apardıgı yere get
tomas hardi - derbervill neslinden olan tess
tomas hardi - gözegörünmez cud -
le petit nicolas-pıtırcık (vivet kanetti)
-
(bkz: gılgameş)
(bkz: alamut)
şimdiye kadar okuduğum en iyi çeviri örnekleri bunlar, akademik eserlerde illaki çeviri sıkıntıları oluyor. -
-
-
knight and day
gece ve gündüz
filmin orijinal adında kelime oyunu olunca çeviren de "bari düz adam olayım" demiş gibi.. -
sırf flowers in the attic diye bir kitap yazdı diye v c andrews'un tüm kitaplarının "çatıdaki bok", "çatıdaki zıkkım" şablonunda çevrilen isimleri buna örnektir.
-
müebbet kuşları, life'dan çok daha harika bir film ismidir.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap