enrico macias
-
fransiz coskun sabahi
-
az sonra sahneye çıkacak efsane.
tam 84 yaşında.
bugün konuşma yaptım diye protokolden izleyeceğim.
.
ve iki saati aşkın sahnede kaldı. -
birkaç sene önce ankara uluslararası müzik festivaline geldiğinde, annem ile teyzem yerlerinde duramaz olmuş konser gününe kadar evde ne kadar kaset, cd varsa bir toparlama işlemine girişmişlerdi..konser günü geldi çattı...adamı canlı dinlemek yeniden çocuk olmak gibi sevindirse de asıl en büyük keyfi salonda 45 ile 55 yaş arasındaki annelerimiz ve teyzelerimizi gördüğümde yaşadım..yılların platonik aşkı alkışlar hatta mutluluk gözyaşlarıyla öyle bir coşkuyla selamlandı, öyle bir aşkla dinlendi ki şura salonu böyle bir coşku görmemiştir..adamcağız 6 kere bist yaptı..son üç şarkıda salonda kimse oturmuyordu..ama gecenin en güzel kısmı kuliste imza alma anında yaşandı..elinde genç kızken hazırladığı gazete ve dergilerden kestiklerini yapıştırdıkları, şarkı sözlerini yazdıkları defterlerle gelenlerden tutun da bir poşet dolusu cd ve kasetle gelenlere kadar..sıra annem ve teyzeme geldiğinde ikisi de heyecandan titriyordu elimde kamerayla beni öbür köşeye göndermişler adamcağıza olmayan ingilizceleriyle kamerayı anlatmaya çalışıyorlardı ki o sırada teyzem hayatının çıkışını yaptı.. - ay lav yu enri komasyas olveyzzzzz - adam kafasını kaldırdı bir süre çakal çakal bakıp öyle hoş gülümsedi ki annemle teyzem o akşam yeniden aşık oldular..sabaha kadar konseri konuştular, nasıl baktı, nasıl etti konuşmalarını dinlerken yaşasın aşk, kuşlar, böcekler kıvamına gelmiştim ben de..yani diyeceğim odur ki, enri komasyas bir nevi fahri babam, fahri eniştem sayılır..önceden küçüklüğümün mutfaktan gelen zingarella laralay laralay şarkısını hatırlatırken, ankaralı kadınların gözlerindeki gençliği hatırlatır oldu şarkıları..çok da güzel oldu be..
-
ara vermeden enrikomasyas diye okunur.
-
yetmişli yıllarda türk popundaki aranjman modasının en büyük kaynaklarından birisidir. kırktan fazla şarkısına türkçe sözler yazılmıştır. herhalde o devrin söz yazarları enrico bir plak çıkarsın da bende üzerine türkçe söz yazayım diye elde kalem kağıt aportta bekliyorlardı.
-
bugün 81 yaşına girmiş yaşayan efsane.
keman sanatçısı bir babanın oğlu, 1961 yılından beri hit olmuş onlarca parçaya sahip, şarkımı söylerim kenara çekilirim demeden barışçıl bir politik duruş sergileyen, çocukları çok seven ve korunmaları gerektiğini savunan şarkıcı ve virtüöz. ben demiyorum, burada diyorlar.
bazı insanlar vardır çevrelerine çabasızca müthiş bir ışık yayarlar. 4 sene önce kendisini canlı izleyebilme şansına sahip olduğumda* fark ettim ki bu adam 77 yaşında ve saatlerce cayır cayır şarkı söyleyebiliyor, gitar çalabiliyor, dans edebiliyor ve sesine hiçbir şey ol-mu-yor. "şarkı söylemeye bayılıyorum" derken hissettiği o mutluluk neredeyse 60 yıldır sahnelerde olan bir adamın zirveye çıkışının da kaynağı tabii. bu durumda insanın bu adamın yeteneği ve sanatı karşısında eğilesi geliyor.
henüz 15 yaşındayken sonradan kayınpederi olacak olan arap-endülüs müziğinin önemli ismi cheikh raymond'un orkestrasında çalmaya başlamasıyla müziğe adım attığını, kayınbabasının onu keşfettiğini, ona sahne üzerinde bir hayat ve müzik yapma şansı verdiğini söyler.
23 yaşına kadar memleketi cezayir'de kalıp müzik yaptıktan sonra cheikh raymond'un cezayir ulusal kurtuluş cephesi tarafından suikaste uğramasıyla ailesi ile birlikte göç etmek zorunda kaldı. ki söyleşisinde sadece ailesinin değil tüm yahudi cemaatinin gitmek zorunda kaldığını ekler. ülkesini terk ederken bindiği teknede yazdığı efsanevi adieu mon pays parçası o günlerin hatırasıdır. sözleri o kadar içlidir ki ciğeriniz yanar dinlerken. kendi ifadesine göre bu parça bir feryattır. daha sonra bu şarkıyı tekrar söylemesini istediklerinde sözlerini hatırlayamamış ve ilk anda söylerken yanında olan kişilerin birer ikişer kelimeleri hatırlatmasıyla şarkıyı tekrar yapmıştır.
kayınpederinin suikastinden bahsederken yıllar sonra bile ne kadar üzüldüğü ve tabiri caizse boğazının düğümlendiği yukarıdaki videonun şu kısmında görülebilir. ülkenizi terk ederken ne hissettiniz, korku mu, sürgün edilmenin üzüntüsü mü sorusuna da "her şeyden önce kayınpederimi kaybettim, öksüz kaldım" diye cevap vermiştir. :(
58 yıllık sanat hayatında bu noktaya gelebilmiş olmasını ve hala devam edebilmesini hem gerçekliğine, hem içtenliğine ama en çok da şansa bağlar. böyle de mütevazi ve dünya tatlısı bir insandır bu kişi ya insanın sarılası gelir. gerçekten iyi bir insan olduğu yüzünden, halinden tavrından da bellidir ya da ben kendisini çok sevdiğimden bana öyle gelmektedir.
derseniz ki kulaklarım pas tuttu, şöyle birkaç parça sırala neşemiz yerine gelsin, buyursunlar:
l'oriental
aux talons de ses souliers
on s'embrasse et on oublie
le mendiant de l'amour
le vent du sud
enfants de tous pays, bu da 1965 konser kaydı
paris tu m'as pris dans tes bras
les filles de mon pays
zingarella
solenzara
el porompompero
je suis content pour toi
où est donc la vérité
doğumgünün kutlu olsun ihtiyar delikanlı. -
cogu sarkisinin turkcesi cok iyi bilinmesine ragmen orijinali ve kendisine ait oldugu bilinmez. bir efsanedir turkiye'de ismi ama niye efsane oldugu bilinmez. bir kere o yumusak sesini, turk ezgilerine benzeyen melodilerini duyunca kendine muptela yapar, insanda yepyeni parcalarini kesfetme duygusu uyandirir, genelde de bos parcasi cikmaz. anladigim kadariyla da turk dostudur kendisi, bizimkiler gitmis, kendisi gelmis, sarkilarina soz yazilmis.. kendisine buyuk saygi duyuyorum, ne yazik ki genc nesiller tarafindan fazla taninmiyor.
-
bir dönem uyandığım gibi hemen pikabın tuşuna basıp dinlediğim adieu mon pays ile beni alıp uzaklara götüren yahudi kökenli, cezayir asıllı, fransız şarkıcı.
türkçe aranje edilen şarkıları için:
ajda pekkan - ağlama yarim - entre l'orient et l'occident
ajda pekkan - aşk budur - c'est ça l'amour
ajda pekkan - hoşgör sen - on s'embrasse et on oublie
ajda pekkan - je t'apprandrai l'amour - je t'apprandrai l'amour
ajda pekkan - sana bana yeter - le vent du sud
ajda pekkan - sen olurdun yine - la mere et l'enfant
ajda pekkan - sen ve ben - juif espagnol
ajda pekkan - tu pars et tu reviens - tu pars et tu reviens
ajda pekkan - bu son şarkım - non, je n'ai pas oublie
ajda pekkan - olmaz olsam - melisa
ajda pekkan - ölünmez ölenle - reste moi fidele
ayla algan - aşka veda - adieu mon pays
aşkın nur yengi - seni aldattım - mon chanteur prefere
başar tamer - özlemekten yoruldum - aux talons de ses souliers
berkant - ben, sen, o - je suis content pour toi
berkant - çiçekler gönül bahçesini süsler - l'oriental
berkant - düğün şarkısı - pour tout l'or du monde
berkant - yıllardan sonra dönersem - le plus grand bonheur du monde
engin evin - kıskançlık hastası - jalousie maladie
engin evin - olmaz olsam - melisa
ferdi özbeğen - aman dikkatli ol - aie, aie, aie, je t'aime
ferdi özbeğen - aman yavaş - oublie les filles
füsun önal - döne döne - le mendiant de l'amour
gökben - çılgın dünya - mon chanteur prefere
gökben - çok mu gördün - la fête orientale
gökben - rüzgar gibi geçtin - la casa del sol
gönül yazar - arkadaşımın aşkısın - la femme de mon ami
hümeyra - do do do di re re - le mendiant de l'amour
ihsan kayral - bir ömür böyle geçti - un rayon de soleil
juanito - arkadaşımın aşkısın - la femme de mon ami
juanito - gurbet - adieu mon pays
juanito - kumsaldaki izler - solenzara
juanito - son şarkım - non, je n'ai pas oublie
kamuran akkor - aşk eski bir yalan - s'il fallait tout donner
kamuran akkor - bal arısı - sans voir le jour
mavi çocuklar - deniz kızı - chanter
nilüfer - hey gidi günler - le violon de mon pere
nilüfer - selam söyle - pourquoi parler d'amour
ömür göksel - seni tanır gibiyim - pour tout l'or du monde
selçuk ural - arkadaşımın aşkısın - la femme de mon ami
selçuk ural - kumsaldaki izler - solenzara
selçuk ural - sensin yaşanmazmış - paris tu m'as pris dans tes bras
semiramis pekkan - o var ya - oumparare
seyyal taner - son verdim kalbimin işine - je suis content pour toi
sezer güvenirgil - sevdim sevildim - les filles de mon pays
sibel egemen - vazgeçmem senden - palalero
tanju okan - benim halkım - à la face de l'humanite
tanju okan - koy koy koy - poï poï poï
tanju okan - çal çingene - zingarella
yeliz - babanın soyadı - le prenom de mon pere
yeliz - bir bahar yağmuru - entre l'orient et l'occident
yeliz - bu ne dünya kardeşim - aux talons de ses souliers
şarkıları türkçe aranje edilen diğer bir fransız şarkıcı için (bkz: dalida/#77703346) -
18 temmuz 2005 teki istanbuldaki konserinde gülben ergen ' le düet yapmış kişidir. gülben ergen ' i sahneye çağırırken büyük sanatçı tanımlamasını kullandı. ya bu adamcağız iyice yaşlanmış ya da birileri kendisini çok fena yemiş.
-
çok seviyorum ben bu adamı.
muhteşem şarkıları vardı, küçüktüm baylırdım, kazık oldum hala bayılıyorum.
an itibariyle diko kralı'nın konuğudur. son derece sempatikmiş de adam, senelerce yapılan "cezayir asıllı fransız sanatçı" vurgusunun nedenini de bu gece anladım, bu kadar sıcakkanlı sempatik bir fransız doğaya aykırı zira.
şöyle anlatayım; mahmut tuncer "bak bir varmış bir yokmuş "u söylüyor jest olarak; şarkıyı biliyorum, mahmut tuncer'i biliyorum, türkçe biliyorum ben şok oldum; adam şu an gayet neşeli mahmut tuncer'le düet yapıyor, o derece
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap