daniel martin
-
çevirisi çok kötü olan kitap. yazarın masterpiece'i denilebilecek bir eserinin, ayrıntı yayınları tarafından katledileceği aklıma gelmezdi. çeviri o kadar kötü ki nereden başlasam bilemiyorum. cümle kuramamak bir yana, imla kurallarına bile dikkat edilmemiş. - de'ler, -ki'ler yanlış yazılacak kadar özensiz ve utanç verici. bu nedenle en sevdiğim yazarın heyecanla beklediğim eseri her sayfayı en az iki kere ve ingilizcesi ile karşılaştırarak okumam gerektiğinden elimde sürünüyor.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap