• (bkz: serge gainsbourg) (bkz: jane birkin)
    je t'aime je t'aime (seni seviyorum seni seviyorum)
    oh oui je t'aime ! (oh evet seni seviyorum)
    -moi non plus. (ben de hic)
    -oh mon amour... (oh sevgilim)
    -comme la vague irresolue (kararsiz dalgalar gibi)
    je vais je vais et je viens (gidiyorum gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    je vais et je viens (gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    et je me re-tiens (ve ben kendimi tutuyorum)

    - je t'aime je t'aime (seni seviyorum seni seviyorum)
    - oh oui je t'aime ! (oh evet seni seviyorum)
    - moi non plus. (ben de hic)
    - oh mon amour... (oh sevgilim
    tu es la vague, moi l'ile nue (sen dalga, ben ciplak bir ada)
    tu vas tu vas et tu viens (gidiyorsun gidiyorsun ve geliyorsun)
    entre mes reins (kalcalarimin arasinda)

    tu vas et tu viens (gidiyorsun ve geliyorsun)
    entre mes reins (kalcalarimin arasinda)
    et je te re-joins (ve ben seninle birlesiyorum)

    je t'aime je t'aime (seni seviyorum seni seviyorum)
    oh oui je t'aime ! (oh evet seni seviyorum)
    - moi non plus. (ben de hic)
    - oh mon amour... (oh sevgilim..)
    - comme la vague irresolue (kararsiz dalgalar gibi)
    je vais je vais et je viens (gidiyorum gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    je vais et je viens (gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    et je me re-tiens (ve ben kendimi tutuyorum)

    tu vas et tu viens (gidiyorsun ve geliyorsun)
    entre mes reins (kalcalarimin arasinda)
    et je te re-joins (ve ben seninle birlesiyorum)

    - je t'aime je t'aime (seni seviyorum seni seviyorum)
    - oh oui je t'aime ! (oh evet seni seviyorum)
    - moi non plus. (ben de hic)
    - oh mon amour... (oh sevgilim..)
    l'amour physique est sans issue (tensel aşkın cıkışı yok)

    je vais je vais et je viens (gidiyorum gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    je vais et je viens (gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    je me retiens (kendimi tutuyorum)
    - non ! maintenant viens ! (hayir! şimdi gel ! )

    post not: efendim çevirinin birebir olmadığı görülmüştür. aslında bu entry yazılırken çevirinin serbest mi birebir mi olması gerektiğini uzun süre düşündüm. sonra serbest çeviri de karar kıldım. fakat serbest çeviri de batırabileceğimi düşündüm ve kaynak aradım. roll dergisine eşsiz katkılarından dolayı teşekkür ederim.
82 entry daha
hesabın var mı? giriş yap