şükela:  tümü | bugün
  • (bkz: serge gainsbourg) (bkz: jane birkin)
    je t'aime je t'aime (seni seviyorum seni seviyorum)
    oh oui je t'aime ! (oh evet seni seviyorum)
    -moi non plus. (ben de hic)
    -oh mon amour... (oh sevgilim)
    -comme la vague irresolue (kararsiz dalgalar gibi)
    je vais je vais et je viens (gidiyorum gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    je vais et je viens (gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    et je me re-tiens (ve ben kendimi tutuyorum)

    - je t'aime je t'aime (seni seviyorum seni seviyorum)
    - oh oui je t'aime ! (oh evet seni seviyorum)
    - moi non plus. (ben de hic)
    - oh mon amour... (oh sevgilim
    tu es la vague, moi l'ile nue (sen dalga, ben ciplak bir ada)
    tu vas tu vas et tu viens (gidiyorsun gidiyorsun ve geliyorsun)
    entre mes reins (kalcalarimin arasinda)

    tu vas et tu viens (gidiyorsun ve geliyorsun)
    entre mes reins (kalcalarimin arasinda)
    et je te re-joins (ve ben seninle birlesiyorum)

    je t'aime je t'aime (seni seviyorum seni seviyorum)
    oh oui je t'aime ! (oh evet seni seviyorum)
    - moi non plus. (ben de hic)
    - oh mon amour... (oh sevgilim..)
    - comme la vague irresolue (kararsiz dalgalar gibi)
    je vais je vais et je viens (gidiyorum gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    je vais et je viens (gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    et je me re-tiens (ve ben kendimi tutuyorum)

    tu vas et tu viens (gidiyorsun ve geliyorsun)
    entre mes reins (kalcalarimin arasinda)
    et je te re-joins (ve ben seninle birlesiyorum)

    - je t'aime je t'aime (seni seviyorum seni seviyorum)
    - oh oui je t'aime ! (oh evet seni seviyorum)
    - moi non plus. (ben de hic)
    - oh mon amour... (oh sevgilim..)
    l'amour physique est sans issue (tensel aşkın cıkışı yok)

    je vais je vais et je viens (gidiyorum gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    je vais et je viens (gidiyorum ve geliyorum)
    entre tes reins (kalcalarinin arasinda)
    je me retiens (kendimi tutuyorum)
    - non ! maintenant viens ! (hayir! şimdi gel ! )

    post not: efendim çevirinin birebir olmadığı görülmüştür. aslında bu entry yazılırken çevirinin serbest mi birebir mi olması gerektiğini uzun süre düşündüm. sonra serbest çeviri de karar kıldım. fakat serbest çeviri de batırabileceğimi düşündüm ve kaynak aradım. roll dergisine eşsiz katkılarından dolayı teşekkür ederim.
  • erotik sarki varsa bir tane, o da budur bence.. serge gainsbourg'un bir de brigitte bardot ile soyledigi bir versiyonu vardir ki, sarki kaydedilirken brigitte bardot'nun gercekten orgazm oldugu rivayet edilir. orada olamadigimiz icin gercekligini bilemeyecegiz, ancak serge gainsbourg*'a da bu yakisir, degil mi?
    sonradan mick harvey'in pink elephants albumunde bu defa da nick cave ile anita lane dueti ve ingilizce i love you nor do i olarak karsimiza cikti. serge gainsbourg'lu versiyonlarin seviyesinde olmasa da, gayet iyiydi.
  • müstehcen sözleri yüzünden dinlerken bende sevişen bir çifti edepsizce dikizlediğim* hissini uyandıran, erotik şarkı. sevişirken dinlenecek şarkılar ya da tahrik etkisi olan şarkılar arasında hak ettiği yeri bulacağına inanıyorum. öyle yanınızda herhangi biri varken de dinlemeye gelmez, adamın yüzünü kızartır bu şarkı vallahi.
  • the negro inside me albumunde barry adamson'in da yorumladigi sarki
  • son olarak brian molko ve asia argento ikilisi tarafından yorumlanan erotik şarkı. http://www.laroutedurock.t2u.com/ adresinden dinlemek mümkündür.
  • tek kelimeyle leziz'dir.
  • ayni evi paylasiyorsaniz ve bir sebepten dolayi vermeyen sevgiliye sitem yapilirken dinlenilmesi gerken bir parcadir
  • evde dede ,nine varsa şarkının bir yerinde cıkan sesler nedeniyle volumü düşürmeniz gereken fransızcanın cok yakıştıgı bir şarkıcık...
  • şarkının erotik havasına uygun olarak şarkıyla aynı ismi taşıyan albümün kapağında jane birkin yarı çıplak şekilde serge gainsbourg un kucağına oturmuştur.