giftissa ton evizaxe
-
sözlerin türkçe tercümesi:
onu çingene emzirdi o yüzden kanatları var,
onu aşk sataştı (bulaştı) o yüzden sürekli gülüyor,
ah panayırlarda gezer, limon ve çam oh kokar,
adını unuttu, sınırları aştı,
fakat beni özler, ve buraya tekrar döner
onu çingene emzirdi o yüzden kanatları var,
kader onu serbest kucakları öğretti
yol ve aşk onun hayatı, her bir öpücüğü tatlı bir baş dönmesi
klarnetle topladı acıları ve (onları) kandırdı
ve uçar-yürür, ben kucağındayken -
kelime olarak türkçe anlamı onu çingene emzirdi olan, sözleri manolis rasoulise, bestesi manos loizosa, ilk yorumlayıcıs haris alexiou olan güzel şarkı. yunanca sözleri:
giftissa ton evizakse giafto exei ftera
erotas to epeirakse giafto olo gela
sta panigiria ah girizei, kitro kai pefko, oh mirizei
to onoma tou ksehase, ta sinora kseperase
ma emena lahtara ki edo ksanagirna
giftissa ton evizakse giafto exei ftera,
i moira ton edidakse se lefteri agkalia
dromos ki agapi i zoi tou, zali glikia kathe fili tou,
me to klarino mezepse, tis pikres kai tis planepse
ke perpatopeta, memena agkalia -
karşı kıyıdan gelen dünya güzeli melodi.
istanbul'dan 8000 km. ötede rakı içirtir, dans ettirir.
türkçe versiyonu da ziyadesiyle başarılı. -
kaan tangöze'nin bestesini arakladığı canım şarkı. haris alexiou, senin üstüne tanımam!
-
(bkz: güne iyi başlatan şarkılar)
-
bir de bunun türk versiyonu vardır.
gülay - sevda mıdır yoksa http://www.youtube.com/watch?v=jgge6b9sbus -
en güzel versiyonu 1990 tarihli konser kaydı i diki mas nyhta albümündedir.
-
ta tragoudia tis haroulas albümünün acilis sarkisi. oynak ve cok guzel bir sarkidir. yeni turku dagilma oncesi donemlerde konserlerinde soylerdi. sonra derya koroglu bir popcuya duzenlemisti bu sarkiyi.
-
nedir diye merak edenler için söyleyelim ki budur: http://www.youtube.com/watch?v=bfyys5bz8aq
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap