ingilizce deyimleri türkçeye çevirmek
-
give a dog bad name and hang him
adamın adı çıkacağına canı çıksın
your mother alone will be wail on you
ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar
do as the romans do when in rome
ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin
devamı için *; http://www.dersimizingilizce.com/… pages/idioms.htm -
zor iştir. dil oyunlarının dehlizinde boğulabilirsiniz, aman dikkat dedirten durum.
-
ecnebi bir iş arkadaşımın üzerinde denediğim çeviri şu şekildedir:
even a dog can not find its puppy here *; sanırım çok edebi birşey söylediğimi düşünerek uzaklaştı. -
eğer bire bir çevrilecekse komikliklere gark olacaktır.
kedi köpek yağıyor
bebeği çamaşır suyuyla birlikte atma
çitin öte tarafındaki çimler daha yeşildir
şeytandan bahsederken (şeytanı anarken)
irade varsa yol da var -
same shit different day
hergun ayni ayni hikaye -
tureng sözlük ve şu ing. sözlük birlikte kullanılarak çok kolaylaşacaktır.
-
-
nacizane bir örnekle katılım sağladığım başlık.
you made your own bed: kendi mezarını kendin kazdın. -
muazzam bir örneğine denk geldim, kim kimden aşırmış bilmiyorum ama:
stiff dick has no conscience - kalkmış sikin dini imanı olmaz -
* nothing is what it seems (bkz: hiçbir şey göründüğü gibi değildir)
* you reap what you sow (bkz: ne ekersen onu biçersin)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap