portekizcedeki en güzel kelime
-
portekizcede soylendiginde kulaga en hos gelen sozcuk.
"engraçado" mesela. ikinci a'yi uzatarak soyleyince tadindan yenmez. -
nisan devrimi'nden fırlayıp gelmiş bir sözcüktür muhtemelen. mesela neden bir cravo olmasın?
-
fonetik olarak luz, anlam olarak saudade olabilir.
portekizce kelimeler kağıt üzerinde çok güzel durur, isimlerin çoğunun son heceleri olan "-dade" (ingilizce'deki "-ity", fransızca'daki "-ité"ye tekabül eder) veya "-ão" (ingilizce ve fransızca'daki "-tion") kelimeleri şık kılar. örneğin özgürlük anlamındaki liberdade, bir libertad (isp.) asaletine sahip olmasa da gerek liberty (ing.), gerek liberté'den (fr.) daha şıktır açıkçası. benzer şekilde eğitim anlamına gelen educação, education (ing. ve fr.) ve educación'a (isp.) kıyasla daha renkli ve sıradışıdır.
ancak gelin görün ki bir brezilyalı, hele bir riolu ağzını açıp bu kelimeleri telaffuz ettiği zaman güzelliklerinden eser kalmaz, d'ler olur c, t'ler olur ç, r'ler gırtlak h, s'ler ş, hatta o'lar n filan olur; güzelim liberdade liberdaaaci, rio de janeiro hhhiu ci janeyru olur, önünü alamazsınız, çok bozulur. -
(bkz: bunda)
-
(bkz: inglês)
-
(bkz: beijinho)
-
-
(bkz: felicidade)
-
fuçubollı.
-
fofinho ve provavelmente
provavelmente’nin okunuşu “pırovavyumenç” gibi bir sey oldugu icin cok hosuma gidiyor.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap