• temmuz 2004'te 84 yaşındayken vefat eden portekizli şair. portekiz'in en saygın edebiyat ödülü olan camões prize ödülüne 1999 senesinde layık görülen şairin, şiir hakkındaki şu beyanatı gerçekten hakiki şairleri özlemeye kâfi bir nedendir: "şiir; evreni anlama biçimim, evreni bir şeylerle ilişkilendirme tarzım, gerçekliğe sesler ve imgelerle katılımım. bu yüzden benim şiirim ideal bir yaşamdan değil, somut bir insandan bahseder: bir pencerenin açısından, sokakların tınısından, şehirler ve odalardan, bir duvarın gölgesinden, simadan, yıldızların sessizliğinden, uzaklığı ve parlaklığından, gecenin nefesinden, ıhlamur ve kekik kokusundan."

    ayrıca dante ve shakespeare'i portekizce'ye kazandıran şair hakkında joão césar monteiro tarafından 1969 senesinde çekilen bir belgesel de vardır.
  • biliyorum

    biliyorum, yalnızım ve donmuşum yapraklar arasında.
    hiçbir mağara saklayamaz beni artık
    varlığımdan kopmuş bir göl gibiyim
    gözlerimde sönüyor görüntüler.

    boşlukta yarattığın melodiyi
    söylüyorum içimden. düşüyorum görüntülerden
    ölü bir kuş gibi donmuş toprağa
    düşen kuru yapraklar gibi

    çeviri: m. uyguner
  • fernando pessoa

    gölgelere adanmış gerçek türkü
    senin hayatından çıkarılmıştır
    insan olmamak cesaretin
    bir pusulaya dayanan gemiciliğin
    yıldızların olmadığı sonsuzluk denizinde
    senin kendine has doğru görüşün

    yarattın ölçülü şiirini
    ve sen dört yüzü olan bir tanrı gibisin
    ve sen birçok adı olan bir tanrı gibisin
    alınyazısının olmayan anıtısın
    şimdi olmayan varlığını koruyan
    ve yok olan yollarda
    toplanamayan otlara benzedin

    çeviri: m. uyguner
  • işte
    soyunmuşum bütün giysilerimden
    ayrılmışım büyücülerden, kahinlerden ve tanrılardan
    yapayalnız kalmak için sessizliğin karşısında
    sessizliğin ve yüzünün güzelliği karşısında

    fakat sen yoksun arasında bütün yoklukların
    omuzun dayanmıyor elin dokunmuyor
    senin bulunmadığın zamanın merdivenlerini iniyor kalbim
    ve rastlıyor sana
    ovalarda ve sessizliğin ovalarında

    kapkaranlık gece
    kapkaranlık ve saydam
    fakat yüzün ötesinde donuk zamanın
    ve oturmuyorum sessizliğin bahçelerinde
    çünkü sen yoksun arasında bütün yoklukların.

    sophia de mello breyner andresen
    çeviren: muzaffer uyguner
hesabın var mı? giriş yap