şükela:  tümü | bugün
  • abdulhalim el hafız'ın mini el hikaya'sından arak yunan şarkısı...
    (bkz: ta uzak yollardan)
  • ta mavra matiasu
    otan ta vlepo mezalizune
    ketin kardiamu siglonizune
    otan ta vlepo mu thimizune
    kapia agapimu palia

    haykırsam göklere
    artık yanımda beni benden çok seven
    dünyalar benim olsa yine de istemem
    yalnız sensin benim yüzümü güldüren

    ta uzak yollardan
    koştum geldim senin kollarına
    içimde yanan hasretinle ben
    baktım durdum senin yollarına
    yalnızlık bir ölüm sanki
  • "ta mav ra maaaatia souuuu
    otan ta vlepo me zaliiiiizouuuuuneeee" diye başlanır söylemeye; seksenlerde dinlenirdi çokça.
  • türkçe sözleri aşağıdaki gibi olan şarkı:

    gitme
    ve hiç bir zaman beni reddetme

    o kara gözlerin
    onları gördüğümde başımı döndürüyorlar
    ve kalbimi sarsıyorlar
    onları gördüğümde bana hatırlatıyorlar
    eski bir aşkımı

    o gözlerinin içinde
    düne kadar sevdiğim o kişiye bakıyorum
    o ki göğüslerimde yaralar açtı
    kara gözlerin bende yangınlar başlatıyor
  • biraz arabeskimsi bir şarkıdır kendisi ama söyleyen yiannis kotsiras* olunca bir güzelleşir bir hoşlaşır sormayın. bir de kara göze iki memlekette de benzeri yakarıldığını gösteren barışçıl bir tarafı vardır karşı kıyıda yaşayanlar* için.
  • taa uzak yollardan şarkısının yunancasıdır ayrıca
  • manolis aggelopoulos un söylediği versiyonu -ki orjinalidir- dinlenmelidir. nitekim şarkıda bir ara orhan gencebaya gidiş hissedilir akabinde fedona dönülür.
  • orijinal bestesi mısırlı bir muzisyene ait olan, sapına kadar arabesk olup arabeskten haz etmeyen bünyelere bile kendini sevdiren parça. doğu akdeniz'e kıyısı olan neredeyse her ülkede sevilir, yunanca haricinde türkçe ve ibranice versiyonları da vardır.
  • yunanca sözleri :

    ta mavra matia sou
    mi figis

    ta mavra matia sou
    ke tin kardia mu sigklonizoune
    kapia agapi mu palia

    mesa sta matia sou
    ekini pou anikse sta stithia mou pliges

    ta mavra matia sou
    ke tin kardia mu sigklonizoune
    kapia agapi mu palia