şükela:  tümü | bugün
  • maalesef araplaştırılmış atalarımızın yüzyıllardır uyguladığıdır.

    (bkz: araplaştırılmak/#47782471)
  • (bkz: isim)
  • ulan ayar oluyorum şu adamlara, sanane oğlum ne isterse koyar adını. bir de tutturmuşlar almanlar falan araplardan üstünmüş, vay anasını diyorum.
    arap kültürü hakkında hiç mi bilginiz yok, çıldırtıyorlar beni. sadece islam kültürü olarak görmeye çalışıyorsunuz arapları
    ne lan bu milletler arası hiyerarşi mi var da haberimiz yok?
    ayrıca kontrol etmeye çalıştığınız şey dildir. daha dilin canlı bir varlık olduğunun farkında değilsiniz.
  • isim kelimesi bizim dilimize arapça "ism" kelimesinden, arapçaya ibranice "şam" kelimesinden oraya da akadca "şem" kelimesinden geçmiştir.

    size bir yerden okuduğum bir örnek vereyim dile giren yabancı kelimeler hakkında:

    latince "cura" kelimesi tedavi etmek gibi bir anlama gelir. bu kelime fransızca cure ve ingilizce cure, care kelimelerine dönüşmüştür zamanla. ve ardından "dişin tedavisi,çaresi" anlamına gelen cure-dent bileşik kelimesi yapılmış zamanla. daha sonra bu dişi temizlemeye yarayan şey anlamında kürdana dönüşmüş. bizde de böyle bir kelimeye ihtiyaç olduğu için doğrudan almışız. cure kelimesinin başına latince "se" eki (-sız, without gibi) gelince "secure" olmuş "kaygısız" anlamında. tabi bu kelime fransızca "surete", ingilizce'ye secure/security ve italyancaya da "sicurta" şeklinde geçiyor. italyanlar özellikle korsanlara karşı gemileri garanti altına almaya "sicurta" demişler biz de dilimizin döndüğü hali ile "sigorta" olarak italyanlardan almışız bu kelimeyi. kürdan kelimesi ile sigorta kelimesi arasında böyle bir bağlantı var misal.

    yani dil canlıdır. dil yaşar ve değişir. dile giren her kelimenin de çok ciddi mazisi vardır, her kelime ayrı bir hikayedir. bugün rusya'da şantiye'de çalışmış herhangi birine "zabor" nedir diye sorsanız tek kelime rusça bilmiyorsa bile cevap verir size. zabor inşaatların/şantiyelerin etrafını saran sacdan yapılma çitlere ya da ayırma plakalarına deniyor. yani zabor kelimesinin karşılığı yok bizim dilimizde. çit tam olarak karşılamıyor dolayısıyla insanlar hemen sahipleniyor kelimeyi. daha sonra da libya'da bile bu rusça kelimeyi kullanıyorlar misal.

    dile giren kelimelerin durumu farklıdır; çocuklarına başka milletlere ait isimler vermek farklıdır. biri gelişmek medenileşmektir diğeri özünü kaybetmek ve asimile olmaktır. bu ayrımı nasıl yapamıyorsunuz anlamıyorum ki. her seferinde uyarmamız mı gerekiyor? dilin değişmesini engelleyemezsin engellemek istiyorsan her şeyin mucidi sen olmalısın mesela televizyonu ilk sen icat edip "izletgeç" falan koyacaktın adını, bunun da imkanı yok. dil değişecek ama çocuklarına arap isimleri verirsen senin kişiliğin de, kim olduğun da değişecek sonunda. gerçi değişmiş de zaten. türkiye'nin bugünkü hali işte, iş işten geçmiş artık milletin en az yarısının ismi de arap kendi de arap.
  • herkesin hayatina kimse karisamaz derken cok hakliymis buyuk ustad *

    guzel kardesim simdi arapci bi insan degilim fakat ikinci adim rahmetli dedemin ismidir. dedem yillar evvel koyunden binbir zorlukla cikmis istanbula gelmis o zorluklarla okumus bir adamdir. koyunde kalsa mutlu bi evlilik yapip ana babasinin yaninda sefa icinde yasayabilirdi belki.. oyle olsaydi boyle olurdu adamlarindan degilim fakat babam da ona olan saygisindan ki tum sulalemiz cok takdir ederdi dedemi o yokluk doneminde sen kalk istanbula gel oku banka yok para yollanamaz yol yok eve gidilemez ve ben de dedem gibi okuyup adam olayim diye bu ismi vermis bana cok da gurur duyarim.

    gel zaman git zaman gavuristanda yasarken insanlar bana artik ilk ismimle degil ikincisi yani dedemin ismiyle hitap etmeye basladilar cunku ilk ismimde o ve yumusak g harfleri var insanlar guyujdsfij diye telefuz ediyorlardi simdi cevremdeki herkes kolay oldugu icin ikinci ismimle hitap eder bana cok da mutluyum hayatim kolaylastigi icin.

    son olarak rahmetli dedem de babamin ismini dogdugu tarihin ebced hesabini yaparak bulmus ortaya ragiyf diye bi kelime cikmis zamanla evrile evrile simdiki haline donusmus. o isimle zaten babamin yamuk psikoloji sahibi olmasini anlamaliydim ahaha ve diger cocuklar da bu tur garip isimlerle dogmus sonradan akrabalar yok oyle isim olmaz bunu koyalim diye yarilmislar.olan babama olmus ilk cocuklari oldugundan. dedem de babam da normal insanlar degildir fakat hayatta taninmasi gereken renkli insanlardir. iyi ki arapca bir ikinci isme sahibim hatirladikca yarilirim gecmisi dusunerek diye mutlu olurum.
  • bana göre karizması olmayan dandik isimlerdir.
  • arapsever bir irticacı olduğum için beni çok keyiflendiren şey.

    hehehe böyle başlıklar çok eğlenceli oluyor ya. oğlum senin "abi çk spr isim michael ya üff hll spr dvm" dediğin isim aslında "mikail" lan. sokakta mikail görsen "asdhashd isme bak lan, abi kar yağdırsana biraz heheh içine pekmez de koyarız heheh" dersin di mi kerata?

    gabriel? cebrail. sokakta cebrail görsen "kesin 28 leşi vardır, kaçalım, böyle isim mi olur heheheh" dersin.

    örnekleri çeşitlendirebilmek isterdim ama gördüğün gibi hayal ürünü bile olsa senin seviyene inemiyor, o anki durumlar karşısında ne gibi saçma tepkiler verebileceğini tahayyül edemiyorum. yukarıdaki gibi olunca da benim parlak zekamdan esintilerle dolu oluyor, millet seni zeki sanıcak ondan sonra. mikail görünce kar falan. ahasd. o kadar ince düşünemezsin bebeyim. tanıyorum seni ben. *

    <ciddi kısım> insanlık bir bütündür. senin öz be öz yabancı sandığın bir çok yaygın isim din temelli ve hami-sami dil ailesi kökenlidir. bunlara bu kadar takılmayın. benim ismim de arapçadan geliyor, hatta benden önceki 8-10 atamın ismi de arapça. zamanla kültürel bozulma oluşacak olsa bugün benim sokakta elimde ak-47 ile bi'r-ruh bi'd-dem nefdik ya saddam diye dolaşmam gerekecekti. </ciddi kısım>

    sırf feyz almanız için iflah olmaz bir kürdistancı olmama rağmen çocuğumun adını alpaslan tarkan han koyucam. ülkü ocaklarına yazılsın da kurtarsın kendini. biz çektik o çekmesin adasdfadf

    artık gidiyorum. adam olun. gözlerinizden öperim.
  • mesele arapça'da değil bence. çocuğuna leyla ismini koyana, murat ismini koyana, aslı ismini, afife ismini, mustafa ismini koyana ahmet ismini koyana kimse bir şey demiyor. mesele türban gibi, kültürümüzde dilimizde olmayan pek çok kavram ve sümeyye, aleyna, bahaullah gibi isimlerin arap emperyalizmi elçileri ile toplumumuza sanki köklerimizde, teamüllerimizde varmış gibi kabul ettirilmeye çalışılmasıdır. bu nedenle sikimsonikdir. üstelik hadi başka bir kültüre özeneceksin, dünyanın en geri kalmış kültürüne neden özenirsin? anneanne ve dede isimlerine kimsenin bir şey dediği yok sanırsam sanki.