• tam adı aristotelis cokona olan bir vatandaşımız. buyukbaslar 1922 adli kitabin cevirmeni. bir de cagdas yunan edebiyati secki si hazirlamis.çevirmen olarak basarılı bulamadım.
  • (bkz: son kara kedi)
  • geç gelen müjde. yunanca'dan türkçe'ye. tanrıların hepsi birden razı olsun.
  • konstantinos kavafis'in bütün şiirlerini çeviren çevirmen.
  • kritovulos'un "kritovulos tarihi 1451-1467" eserini çeviren çevirmen.
  • nezaket sahibi bir istanbul beyefendisi. fener kitabını okuyunca üslubunu çok sevmiştim; o vesileyle bir konuşmasını dinleme ve kendisini de gözlemleme, ayrıca tanışma fırsatını bulunca sakin tavırlarını ve muhataplarını yormamak için dikkatli davranmasını da takdir ettim. o konuşmasında, bir zamanlar keyifle okuduğum loksandra'yı da anmıştı, ona da ayrıca sevinmiştim. böyle zarif bir insanla aynı şehirde yaşıyor olmak ne güzel...
  • atinalıların devleti isimli aristoteles eserini dilimize kazandırmış, türkçeye hakim, başarılı çevirmen. yıllar önce öğrenciyken sokrates'in savunması'nı da yine onun çevirisinden okumuştum. artık yunancadan çeviri bir kitap okuyacağım zaman kendisinin ürünü olup olmadığına dikkat edeceğim. sayesinde güzel bir pazar okuması yaptım, antik yunan üzerine daha çok okumaya karar verdim. aklına fikrine emeklerine sağlık.

    aynı zamanda kendisi itü kimya mühendisliği mezunu bir kimya öğretmeniymiş. bence öğrencileri çok şanslı. bu çok yönlülüğe hayran kalmamak elde değil.

    biyografisine ve eserlerine şu linkten ulaşılabilir.
  • sophoklesin eserlerini de çevirmiş olan mühendis, öğretmen, çevirmen, yazar ve şair vatandaşımız. bir koltuğa bırakın iki karpuzu bir sürü karpuz sığdırabilen aşmış kişi.
  • sait faik'in mahalle kahvesi adlı eserinde rumca kelimelerin çevirileri için danışılmış yazar ve çevirmen.
  • aristo'nun retorik adlı eserini çevirmiş, okumaya başladım. çok detaylı dip notları var. çevirmen önsözü de gayet açıklayıcı. bu arada eseri çevirirken eski yunanca aslından başka, karşılaştırma için üç güncel yunanca ve ingilizce çevirilerinden yararlanmış. şahsı tanımadığım için ekşi sözlük ten kim olduğuna bakmak istedim. giriş entry sinde başarılı bulmayan bir yazarımız olduğunu gördüm. hakikaten merak ettim, bu eseri bu şekilde çeviren bir insanın başarısız olduğuna hükmetmek için nasıl bir birikim lazım. bu kadar değerli bir beynin ekşi de yazar olması hepimiz için bir gurur.
hesabın var mı? giriş yap