• -----------------latince--------------

    domine, jesu christe, rex gloriae,
    libera animas omnium fidelium defunctorum
    de poenis inferni
    et de profundo lacu.
    libera eas de ore leonis
    ne absorbeat eas tartarus,
    ne cadant in obscurum;
    sed signifer sanctus michael
    repraesentet eas in lucem sanctam,
    quam olim abrahae promisisti
    et semini eius.

    -------------------- ingilizce----------------

    lord jesus christ, king of glory,
    deliver the soulds of all the faithful departed
    from the pains of hell
    and the bottomless pit.
    deliver them from the jaws of the lion,
    lest hell engulf them,
    lest they be plunged into darkness;
    but let the holy standard-bearer michael
    lead them into the holy light,
    as once you promised to abraham
    and to his seed.
  • wolfgang amadeus mozart'ın requiem'inin iki bölümden oluşan (hostias ve domine jesu christe) offertorium'unum ilk bölümüdür. bu bölüm arpejli yaylı çalgılar ile hızlı, homofonik olarak koro eşliğinde yüksek perdeden girer. özellikle "rex gloriae" yani ihtişamın kralı denirken yüceliğe vurgu vardır. ardından gelen "profundo lacu" yani derin çukur denirken o hissi yakalamak için alçak perdeden sessizce söylenir. "ne absorbeat eas tartarus" dizesinde koro polifonik hale gelir. "sed signifier sanctus michael" dizesinde solo vokaller birbirlerinin seslerini taklit eder. ardından yaylılar eşliğinde quam olim abrahae füg'ü gelir. füg birkaç kez yükselir ve alçalır. son dizede "et semini ejus" denirken lacrimosa bölümündeki "amen kadansı" benzeri bir tonda söylenerek sona erer. bölüm, müzikal olarak zengin bir çeşitliliğe sahiptir.

    mozart - domine jesu christe
    efendimiz isa

    efendimiz isa mesih, muzaffer sultan
    inananların ruhunu kurtaran
    cehennem azabından alıkoyan
    ve de dipsiz kuyudan
    kurtar onları aslanın ağzından
    cehennem onları yutmadan
    karanlığa dalmadan

    sancaktarın mikail aleyhisselam
    getirsin onları mukaddes nuruna
    ibrahim’e vaat edildiği gibi
    ve ondan olanlara
    çeviri kaynak
  • juan de anchieta'nın bugüne kalmış motetlerinden. biraz çiğ olsa da dinledikçe yürekte pişiyor sanki...
  • requiem'in bence en coşkulu, en sahih partı. bilhassa çoğunlukla insan seslerinden ilerleyişi tüylerimi her defasında diken diken eder.
  • -------------------- türkçe ----------------

    hz. isa mesih, ihtişam kralı,
    ölen inananların ruhlarını cehennem azabından,
    ve dipsiz kuyudan kurtar,
    onları aslanın çenesinden kurtar,
    sakın cehennem onları yutmasın,
    ve asla karanlığın derinliklerine düşmesinler;
    kustal melek mikail'in onları ışığa götürmesine izin ver
    daha önce ibrahim peygamber ve çocuklarına söz verdiğin gibi.

    not1: tercüme bana ait. bazı yerlerde anlamı daha iyi ifade edebilmek için ufak değişiklikler yapmak zorunda kaldım.
    not2: hıristiyan'lar peygamber isa'yı lord (tanrı) olarak kabul ediyor. ben hz. isa olarak çevirdim.
hesabın var mı? giriş yap