6 entry daha
  • efenim "kral san luis köprüsü" diye çevirenler olduğu kadar ispanyolcadan uzaklık nedeniyle "kral saint louis köprüsü" diyenler de vardır.

    kitabı kadar sürükleyici olmayan filmi de mevcut. hayat, yollar, keşişmeler, mutsuzluklar, farkına varmalar, vazgeçmeler, pes etmeler, tekrar başlamalar, umut, beklenti... velhasıl hayata dair ne varsa kitapta yaşarsınız, okursunuz, yeniden canlanırsınız.

    filmi seyrederken ingilizce konuşup da özel yerleri, özel isimleri, yer adlarını genizden, ispanyol aksanıyla ifade etmeleri komik gelmiştir bana, o ağır tempoyu gülümseterek hızlandırmıştır.

    "aşk hiç bir zaman eşit olmamıştır, iki taraf birbirini eşit sevemez, elbet biri diğerinden daha fazla sever" gibi sözler mevcuttur.
4 entry daha
hesabın var mı? giriş yap