ülker ince
-
toni morrison'in "sula" adli romanini turkce'ye kazandiran degerli ceviribilimci.
-
boğaziçi üniversitesi mütercim tercümanlık bölümünde uzun yıllar ders vermiş, telos yayıncılık'ta editörlük yapmış değerli bir çevirmen, çok sıcakkanlı bir insan. çeviribilim gibi yeni serpilen bir bilim dalının, kuramsal alanıyla uygulama alanı arasındaki uçurumu kapatabilmiş, bildiklerini gerçek hayata uygulayabilmiş sayılı isimlerindendir. yıllar önce sözkonusu bölümdeki yüksek lisansımı yarıda bırakma kararımı bildirdiğimde beni odasına çağırıp konuşmuş, bu kararımdan vazgeçirmiş kişidir. aynı zamanda, şair, çevirmen ve köşe yazarı olan özdemir ince'nin eşidir.
-
tüfek mikrop ve çelik'in de çevirmeni.
-
iskenderiye dortlusu ile ceviri odulu almistir.
-
amanda filipacchi'nin ilk eseri çıplak erkekler'i çeviren mütercim.
-
(bkz: the cultural cold war)*
-
dilek dizdar ile çeviri atölyesi adlı kitabı yazan edebiyat insanı.
-
bu yılki talat sait halman çeviri ödülüne layık görülmüş kendisi. birkaç gün önce verdiği bir röportaj şuradan okunabilir.
-
tüfek, mikrop ve çelik'te "including the ındus valley of the ındian subcontinent" ifadesini "bu yerlerin arasında hindistan'ın en güney ucundaki indus vadisi" şeklinde çevirerek orijinal metne yanlış bilgi ekleme başarısını göstermiş çevirmendir. bu hata hem tübitak hem de pegasus baskısında (bkz: s. 13) vardır.
not: indus vadisi hint yarımadasının kuzeybatı istikametindedir. -
harper lee'nin bülbülü öldürmek adlı romanının sel yayınlarından çıkan baskısının çevirisini yapmıştır. muhteşem akıcı bir çeviri olmuştur.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap