• yıllardır bir arife bir arefe der, pek dikkat etmezdim hangisini kullandığıma. az önce, neymiş bunun doğrusu dedim ve şöyle bir yazıyla karşılaştım:

    arife sözcüğü en geç 1400'lü yıllarda arapça "arafat" (irfan, bilme) sözcüğünden türkçeye geçmiştir. muhtemelen "geleceği haber verme" anlamındaki irafat sözcüğünden gelir. arapça orijinalinin etkisiyle türkçede arefe şeklinde kullanımına da rastlanır. söz konusu gün kurban bayramı'ndan bir önceki gün oluyor aslında. sonraları bu "önceki gün" anlamı ramazan bayramı için de geçerli olmuş. kelime de aslında kurban bayramından bir önceki günün ismi. kurban bayramından bir önceki gün hacılar arafat dağı’na çıkar. bayramdan önceki güne arefe denmesi oradan geliyor. arafat (ğäräfât) arefe'nin (ğäräfäh) çoğulu. hatta arafat dağına arefe dağı da deniyormuş.

    günümüzde "arife" kelimesini sadece bayramlar için değil, herhangi bir önemli günün, zamanın öncesi için de kullanılıyor. "arife"nin kaynağındaki "ereb" kelimesi ibranice ve aramice'de "gün batımı", "akşam" ve bu vakitte yapılan ibadeti ifade eder. bu kelime aynı zamanda arapça'da "bilme", "bilgi" anlamına gelen "irfan" kelimesine de bağlanmış: "maarif", "maarifet", "itiraf", "arif" gibi bilmekle alakalı kelimeler de aynı kökten geliyor.

    tdk'ye göre bu kelimenin doğru yazılışı ise arifedir.
  • tdk’da “arefe” geçiyor.
    ancak anlamını yazmamış, bkz:arife demiş.
  • “arefe” günüdür fakat “arefe gününüz mübarek olsun” değildir yapmayın bunu.
  • kafamda deli sorular
  • ay bugün arifeymiiiiş.
    (bkz: arife)
hesabın var mı? giriş yap