armağan ekici
-
mutlak kulak, optik okuyucu. korkarım bir de overlokçu.
-
bu isimle anılan ilk çevirmen, ayrıca ikinci türkçe 'ulysses' çevirmeni.
(#6390361) okurun duası çevirmenin himmetiyle: yeni bir bloomsday, yeni bir ulysses -
ömrü uzun,
sağlığı yerinde,
zamanı bol,
gönlü, dimağı
her zaman
hep böyle
zengin olsun
isterim, evet. -
-
ulysses'i çevirmesine çok ama çok sevindiğim insan. darısı pynchon'ların başına!
-
merak cemiyeti’nin inatçı üyeleri için dört yıl süren çevirinin son harfini yeryüzüyle paylaşmış.
-
daha kitap basim aşamasındayken sabah gazetesi kitap ekinde, yayınlandıktan sonra acik radyo' da soylesi, 31 ocak 2013 cumhuriyet kitap ekinde okunması tavsiye edilmis, bu gün; 2 şubat 2013 yurt gazetesi kultur eki'nde kapak konusu, ayni ekin ortasındaki kitap sayfasında yine söylesisi yayinlanmis olan james joyce'un ulysses' ni nevzat erkmen'den sonra akıcı bir dille bir kez daha turkceye kazandırmış olan degerli cevirmen yazarımızdır.
-
-
gecenlerde cezayir salon daki konusmasini dinledim. dinleyicilere bilgi bombardimani sundu, fakat neredeyse sifir yorum ile beraber. yanindaki meltem gurle'nin parlakligina parlaklik katti tabii bu durum, kontrast hesabi.
tanimam kendisini, belki de kitabinin tanitimi yuzunden boyle bir konusmaya giristi, ama cok soguk, nesnel ve bayagi gibiydi konusma. hadi bakalim. -
çevirmen yazarımızdır; duvar dergi'sinin temmuz 2014 sayısında ulysess'i nefis bir uslupla en ince detayları ile anlatmış, açıklamış, kitabı okuyan okumayan herkese ulysess ve james joyce'a ilişkin son derece güzel, engin bilgiler sunmuştur.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap