ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap
sınıfa alınmayan başörtülü 4. sınıf öğrencisi
-
okul müdürü ve hocamın hocamın ellerinden öperim. bu devirde bu hareketi yapmak cesaret ister. en doğru kararı vermişler. ülkeyi siyasal islam bataklığından sizin gibi öğretmenler kurtaracak.
türbana lafım yok herkes istediğine inanmakta istediği gibi giyinmekte özgür. ama 4. sınıfa giden çocuğa türban giydirmek neresinden bakarsanız bakın saçmadır. her şeyden önce çocuk o çocuk.
dışarıdayken etraftan duyulan yaran diyaloglar
-
beyazid meydanındaki ıvır zıvırcıların orada bir saat tamircisinde şahit olmuştum :
müşteri: -abi bu olmamış ki?
tamirci : -nasıl olmamış o' lum şahane çalışıyor saat.
müşteri: -e akrep yok?
tamirci : -akrep ne lan?
m: - abi yelkovan var akrep yok, dakika belli de saati nasıl anlıycaz?
t: - e sen güneş tepedeyken saat acaba altı mı yoksa dokuz mu diye merak edecek kadar salaksan ben ne yapayım?" kaç geçiyo"lar önemli o' lum, saat 2 mi 4 mü bi şekilde anlıyor zaten insan.
özcan deniz'in hit the road jack performansı
2016 alman mallarını almıyoruz kampanyası
-
bmw, mercedes ve audi almayalım kampanyası. makam arabalarını geri verelim.
yaşatılmaması gereken gelenekler
-
(bkz: baby shower)
tam yerleşmeden bitsin lütfen.
çocuklarla girilen komik diyaloglar
-
ilay (5) ile günün değerlendirilmesi` :reported speech`
romica: saçlarını görenler ne dedi?
ilay: ayyy ne güzel saçlar bunlar, kim ördü tek tek?
romica: sen ne dedin?
ilay: teşekkür ederim, annem yaptı...
romica: onlar ne dedi?
ilay: annen çok güzel yapmış, aferin ona!
romica: sen ne dedin?
ilay: teşekkür ederim...
romica: onlar ne dedi?
ilay: ben teşekkür ederim...
romica: ooo sallıyorsun sen valla, oyalıyorsun beni, muhabbet etmeye çalışıyorum kızım...
ilay: neden?
romica: çünkü sen benim en yakın arkadaşımsın...
ilay: puha, amma saçmaladın! ben senin arkadaşın değilim, çocuğunum...
romica: hem çocuğumsun hem de arkadaşımsın...
ilay: nasıl?
romica: birlikte konuşuyoruz, şaka yapıyoruz, gülüyoruz, oyun oynuyoruz, şarkı söylüyoruz... bir sürü şey paylaşıyoruz, arkadaşız işte...
ilay: çok komiksin...
romica: allah allah komik değilim ya, doğru söylüyorum, arkadaşız işte, en yakın arkadaşım sensin hatta!
ilay: valla mı?
romica: valla! dizine yatayım mı? saçımı okşa biraz...
ilay: yat bakalım küçük anne! biliyorsun bazen beni kızdırıyorsun ama yine de severim seni...
romica: benden duyduklarını tekrar ediyorsuuunn...
ilay: arkadaşlar her şeyi paylaşır... türkçeyi de!
sınavda kuru pasta ve çay ikram eden hoca
-
başkası anlatsa ütopik bir karakter olduğunu sanacağım ama bugün bizzat kendisiyle tanışıtığım hoca.
bildiğin elinde bir kutu kuru pasta ve tepsiyle geldi. hevesle herkesin sırasına çayları ve plastik tabaklarda servis ettiği kuru pastaları, un kurabiyelerini bıraktı. sınav erken olduğundan "kahvaltı yapmamışızdır" diye düşünülmüş.
bana 6 yıllık yüksek öğrenim hayatımın en kötü geçen vizesini yaşatacak sorular sormuş olmasına rağmen şu an hiç kızgın değilim kendisine. aksine sarılasım var.
buradan bütün akademisyenlerin kendilerine bir hayat dersi çıkarmalarını umuyorum. tanışın bu hocayla, arkadaş olun. az insanlık öğrenin.
not: olay ilköğretimde değil, yüksek lisans seviyesinde gerçekleşen bir sınavda yaşanmıştır.
fransızca telaffuz kuralları
-
inanmayabilirsiniz ama fransızca kelimelerin telâffuzu aslında yazıldığı gibidir (% 99 oranında diyelim). yani fransızca kelimelerin nasıl okunması gerektiğini bilen biri için qu'est-ce que c'est'nin -türkçe'ye uyarlayıp yazarsak- kesköse olarak okunması sürpriz değildir.
bu kurallar ilk fransızca öğrenmeye başlandığında karmakarışık gelir ancak zamanla özümsendikçe iyice kolaylaşır. tabi bu minvalde fransızca dilinin iki önemli özelliğini hatırlatmak gerek:
1. herşeyin bir kuralı vardır.
2. her kuralın istisnası vardır. (bkz: exception)
kural mevzusu ile ilgili yorum ve görüşlerinizi ise bana iletmeyin lütfen, ben icat etmedim hiçbirini, mesul da değilim. hem fransızlar dallama ise ben ne yapayım??
neyse efendim, hiçbir yerden copypaste olmayan, uzun bir zaman diliminde yavaş yavaş toparlayarak derlediğim çalışmama göre fransızca telâffuz kuralları şu şekilde olmalıdır:
[önce yazılan harfe bakın, parantez içinde onu (türkçe kurallarında) nasıl okuduğumuzu göreceksiniz. örnek kelimeleri ise mümkün olduğunca içinde geçen tüm harf veya harf grupları maddeleri altında tekrar tekrar yazdım. istisnaları ayrıca hatırladığım, bildiğim kadarıyla derlemeye çalıştım]
[ve unutmayın, daha kalabalık kelime grubu okuma kuralı her zaman daha önceliklidir.
örnek: "ail > ai > a veya i" gibi..]
[ayrıca yanlış veya eksik gördüklerinizi özel mesaj yolu ile iletebilirsiniz.]
yazıdaki hâli - (dilimize göre nasıl okunduğu)
a (a)
la table, le chat, la classe, blanc, le sac, l’animal (m), la tarte, le carnaval, le tableau, le cadeau, le manteau, l’ordinateur (m)
â (a, biraz daha uzun telâffuz edilir)
le gâteau, l’âne, l’âge, le théâtre, le château
au (o)
l’automne (m), chaud(e), aujourd’hui, aucun(e), haut(e)
eau (o)
l’eau (f), le tableau, la beauté, le veau, le cadeau, le manteau, le gâteau, le château
ai (e)
le raison, le bain, le pain, la main, la fontaine, aimer, faire, le lait, le demain
ail, aille (ay)
le maillot, le rail, la faille, le portail, le travail
eu (ö)
le professeur, deux, la fleur, l’heure (f), l’ordinateur (m), les yeux (m), le jeu, le feu, l’erreur (f)
e
1. hece sonunda iken (ö) sesini verir. (tek heceliler dahil)
la semaine, la demande, petit, le demain, je, se, ce, de, le
e
2. (tek heceliler hariç) kelime sonunda ise okunmaz (yutulur)
le malade, triste, la table, la classe, la tarte, l’âne (m), l’âge (m), le théâtre, l’automne (m), chaude, faire, noire, lentement, médecin, l’heure (f)
e
3. iki sessiz ortasında (e) okunur
personne, servir, l’adresse (f), le message, aimer (ve tüm düzenli fiil mastarları), le cachet
istisna : tek heceliler hariç, sözcük sonu -es şeklinde bitiyorsa okunmaz: cannes
e
4. tek hecelilerde iki sessiz arasında (e) olarak okunur
le fer, le mer, les, mes, des
é (e)
l’égalité, l’éclaire, la santé, léon, fatigué, dégénéré(e), la clé, le vérité, le théâtre, le thé, la beauté, liberté, égalité, fraternité *
è (e, ama mümkün olduğunca kısa okunur)
la mère, le père, l’élève, la grève, le succès
ê (e, ama biraz uzatarak)
la fête, la fenêtre, le tête
ë (e, harfin okunmayacağı bazı kelimelerde ayrı bir hece özelliği getirir ve e olarak okunmasını sağlar. çoğunlukla yabancı kökenli özel isimlerde bulunur)
l’aiguë, noël, raphaël
i
1. genellikle i sesini verir.
le lit, dire, finir, le minuit, écrire, l’ordinateur (m)
i
2. kendisini takip eden bir sesli var ise araya (i) olarak okunmakla beraber araya (y) sesi de alır
bien, rien, le pied, le soutien, le pierre, client(e)
i
3. kelime sonu -ie şeklinde biten durumlarda e okunmayacağı için sadece (i) sesi verir (araya (y) sesi girmez)
valérie, la vie, la maladie, l’ironie(f), le génie, la folie, le parapluie, la chimie
-ill (çoğunlukla y olarak okunur ama bazen de l sesi verir. l sesi verdiği kelimeleri özellikle bilmek gerek)
(y)
la famille, bouillir, la feuille, travailler, la fille, gentille
(l)
la ville, mille, lille
ï (i, aynı aksanlı e sesinde olduğu gibi harfin okunmayacağı bazı kelimelerde ayrı bir hece özelliği getirir ve i olarak okunmasını sağlar. çoğunlukla yabancı kökenli isimlerde bulunur)
le mosaïque, laïque (laïc)
y
1. kelime veya hece başında ünsüz olarak kullanılırsa (y) sesini verir.
les yeux, moyen(ne), doyen(ne), le crayon
y
2. kelime veya hece içinde ünlü olarak kullanılırsa (i) olarak okunur
le type, le lycée, le cygne
o (o)
la porte, donner, la forêt, le nom, le problème, le document, le coton, le nord, la mission, la mort, le mot, le raison, le maillot, le professeur, l’ordinateur (m)
ô (o)
le rôle
ou (u)
l’amour (m), la tour, le tour, nouveau, nouvelle, le jour, l’ours (m), trouver, le couteau, aujourd’hui
istisna: oui (viy) olarak okunur.
oi (ua, arada belli belirsiz v sesi çıkarmak daha uygun olur uva şeklinde)
l’oiseau (m), froid, noir, le croissant, l’étoile (f), le miroir, la boisson, le poison, avoir
istisna: l’oignon (m) *
oin (uen, yine arada belli belirsiz v harfi ile uven şeklinde)
le point, loin, le coing, le besoin
oy (uay, uvay gibi v belli belirsiz)
le voyage, moyen(ne), doyen(ne), le foyer, joyeux(euse), envoyer
œ (ö)
le bœuf, la sœur, le cœur, l’œuf (m), l’œil, l’œuvre
u (ü)
la rue, la nuit, le futur, le musée, salut, cuire, aujourd’hui
un (ön)
brun, un, aucun
une (ün)
la lune, une, aucune, la prune
c
1. ce, ci, cy ile beraber (s) olarak okunur
la cigarette, la cygne, certain, difficile, le médecin, voici, l’exercice (m), décider, le cinéma, la cerise
c
2. ca, co, cu, cœ, cl, cr ile beraber (k) olarak okunur
le cahier, la collection, la couleur, cuire, aucun(e), écrivain, la biscuit, le coq, la classe, le crayon, le carnaval, le cadeau, la mélancolie
c
3. kelime, hece sonunda (k) sesi verir
le sac, sacré(e), donc
istisna: blanc (blan okunur)
ç (s, kurala göre c’nin k sesi vermesi gereken yerde s sesi almak için kullanılır. c cedille denilir bu harfe)
ça, le garçon, la façon, la leçon
ch
1. genelde (ş) sesi verir.
chanter, la chance, le roche, le charbon, la chaise, la vache, le chat, le château, chaud(e), chercher, le cheval, chez, la pêche, le chemin, acheter
ch (ve chr, chl)
2. eski yunan kökenli kelimelerde (k) sesi verir.
le chaos, le choléra, l’anachronie, le chrome, le cholestérol, chrétien(ne), chronique, le chrysanthème
g
1. ge, gi, gy ile beraber (j) olarak okunur
le gymnastique, manger, l’origine (f), orange, la page, la girafe, le magicien, l’agence (f), beige, la nage, l’âge (m)
g
2. ga, go, gu, gl, gr ile beraber (g) olarak okunur
le légume, le garage, gris, grand(e), le gâteau, l’égalité, le garçon, l’église (f)
not: g’nin ince ünlülerle (e, i, y) beraber j değil de g sesi vermesi istenirse araya u harfi alınır: gu*
le guitare, le guide, la guerre, la vague, guy
g
3. sözcük sonunda ise okunmaz
le sang, vingt, le coing
gn (ny sesi verir)
gagner, magnifique, l’agneau (m), la signature, le champignon, le cognac, la vigne, l’oignon, mignon(ne)
h (okunmaz, ama muet veya aspiré olma durumuna göre artikelin yazımını değiştirir. tek tek bilmek gerekir, bir kuralı yoktur)
l’homme (m), l’héroïne (f), l’hiver (m), l’histoire (f), l’hirondelle (f), l’heure (f)
le héros, le haricot, le hibou, la hiérarchie, haut(e)
le théâtre, le thé, aujourd’hui
m
1. kelime veya hece sonlarında -am, -em şeklindeyse (an) olarak okunur
le champ, le printemps, employer, le temps,
m
2. kelime veya hece sonlarında -im, -ym şeklindeyse (en), -um ise (ön) olarak okunur
le symbole, sympathique, le parfum
n
1. kelime veya hece sonlarında -an, -en şeklindeyse (an) olarak okunur
pendant, l’enfant (m), prendre, l’accent (m), l’aventure (f), client(e), l’argent (m)
n
2. kelime veya hece sonlarında -in, -yn şeklindeyse (en) olarak okunur
intéressant, quinze, le matin, le jardin, la peinture, le moulin, cousin, le syndicat
n
3. kelime veya hece sonlarında -*ine şeklindeyse (in) olarak okunur
la vitrine, la marine, la benzine, la marine, la cuisine, l’origine (f)
ph (f)
le phrase, sophie, la philosophie
q (k sesi verir, yanındaki u harfini okutmaz. ince veya kalın olması u harfinin devamında gelen ünlü harf ve onun okuma kuralına göre değişir)
la musique, quel, la question, qui, equitable, equinox, l’aquarium, quatre
s
1. kelime veya hece başında (önceki hece ünsüz ile bitiyorsa) (s) olarak okunur.
la santé, le sac, danser, la chanson, la semaine, le succès, personne, servir, salut, sacré(e)
s
2. iki sesli harf arasında (z) olarak okunur
la maison, la fraise, le raisin, la rose, le raison, le poison, l’oiseau (m), le musée
s
3. iki sesli harf arsında iki s yan yana ss şeklinde yazılırsa (s) olarak okunur
la classe, le professeur, l’adresse (f), le message, la boisson, le croissant, la necessité
s
4. -st* formlarında (st) sesi verir
triste, le gymnastique, l’existence (f), l’histoire (f), la question
s
5. kelime sonlarında okunmaz
les, mes, des, le succès, l’ours (m), gris, le héros, le printemps, le temps
istisnalar: le chaos, l’os (m) (ama çoğulu des os olunca sondaki s okunmaz), hélas, l’autobus
w (v)
le wagon, le week-end
x
1. bazen (ks) olarak okunur.
l’axe, excuser, expliquer, extra, l’oxygène (m)
x
2. bazen de (gz) olarak okunur
l’examen, exotique, l’exit (m), l’exhibition (f), l’existence (f), exécuter, l’exemple (m)
1 ve 2 için istisna: bruxelles kelimesinde (ss) olarak okunur (brüssel)
x
3. kelime sonunda okunmaz (x'in çoğul eki olarak kullanıldığı tüm -eaux, -eux vb. formları dahil)
deux, les yeux, la croix, la paix
d normalde (d) sesi verip, sözcük sonunda ise okunmaz
chaud, nord, froid
t
1. normalde (t) sesi verir
la tête, petit(e), la tarte, le gâteau, le théâtre, le château, le thé, le tableau, la beauté, le manteau, la fontaine, le portail, le travail, l’ordinateur (m)
istisna: l’initiative *
t
2. sözcük sonunda ise okunmaz
le chat, petit, le lait, le maillot, le dent, la nuit, la mort, le mot, la fôret, le lit
t
3. -tion şeklinde yazılışlarda (s) sesi verir ve kalıp (-siyon) olarak okunur
le national, rationel le, la notion, la collection, l’exception (f), l’exhibition (f), la dictionnaire
istisna: -stion şeklinde yazılışlarda s (s) ve t (t) seslerini verir, kalıp (stiyon) şeklinde okunur: la question, la cogestion
yukarıdaki durumlar haricinde (okuma kuralı gerektiren herhangi bir harf grubu oluşmamışsa) aşağıdaki harfler, türkçe'deki gibi okunur:
b (b)
le bain, la table, la beauté, le tableau, le problème, la liberté, la boisson, le bœuf, blanc
d (d)
la dinde, le dimanche, le dent, chaude, le cadeau, la demande, le demain, deux, l’ordinateur (m), l’adresse (f), danser, le jardin, l’hirondelle (f), difficile, décider
f (f)
la fontaine, faire, le professeur, la fleur, le feu, difficile, la faille, fatigué, le fer, finir, la famille, la forêt, la girafe, l’enfant
istisna: œufs (m, pl) (l’œuf* l’öf olarak okunurken çoğulu des œufs ise de-z-ö olarak okunur, f söylenmez)
j (j)
le jour, aujourd’hui, je, le jeu, le jardin,
k (k)
le kiosque
l (l)
le lait, l’animal, la classe, blanc, le carnaval, le tableau, la fleur, l’élève, la clé, le lion
m (m)
le manteau, la main, le demain, le maillot
n (n)
non, le nom, noir(e), le nord, la nuit, enfin, le carnaval, l’âne (m), le manteau, le raison, le bain, le pain, la main, la fontaine, le demain, l’ordinateur (m)
p (p)
le pain, le portail, le professeur
r (r, aslında bu harfin genizden böyle yumuşak g gibi okunması durumu var ki, entryde izah etmek mümkün değil, ama bana kalırsa hiç kasmayın dalida gibi r'leri bastıra bastıra okuyun. tv5'te spikerlik falan yapmayacaksınız nasılsa..)
venir, rare, parler, la tarte, le carnaval, le théâtre, aujourd’hui, le raison, faire, le rail, le portail, le travail, le professeur, la fleur, l’ordinateur (m), l’erreur (f)
t (t)
(yukarıda yazıyor)
v (v)
le veau, le travail
herkesin birbiriyle çıktığı arkadaş grupları
-
dinamiklerini bir türlü çözemediğim, nasıl bir arada kalmayı başardıklarına anlam veremediğim poligomik kolonilerdir bunlar. bir sene misal herkesin mutlu mesut bir ilişkisi vardır... 6 ay geçer, bir bakarsınız sanki barn dance yaparmış gibi herkes partner değiştirmiş, ilişkisel bir reset atılmış tüm komüne:
erkek1, kız1 ile, erkek2 kız2 ile, erkek3 de kız3 ile çıkıyo olsun misal.
erkek1: kız1 ile çok mutluyum abi ya, valla süper gidiyo....
kız2: ...ben bilemiyorum...galiba erkek2 the one değil felan yaaani.
erkek3: yaaa, ben de kız3 ile geçinemiyorum, senin gibi olsa keşke...
kız2: ehihihihi
3 ay sonra.... nice ilişkiler yıkılmış, büyük vaatler çürümüş, vay anasını olmuştur:
erkek1: yok abi yok, kız1 ile yürümüyo
erkek2: biz kız3 ile çok feci aşığız ya!
kız2: ben de erkek3 ile süperim... senin gibi vurdumduymaz değil!
erkek2: hadi leen.. zaten hemen koşarsın sen başkasına. the one 'mış... matrix mi lan burası?
2 ay sonrası. kimin eli kimin cebine girmiş, nerden çıkmış, çözemen:
erkek1: kız1 ile... aman 2 ile... ulan şu an kimle çıkıyorum?!
erkek3: abi galiba benle çıkıyosun ama emin değilim...
kız3: yaaaa, hani benleydin??? yok yok.... ben kız2 ile miydim?
erkek2: ulan keşke isimlerimiz olsa, böyle erkek1 kız2 karışıyo tabi...
ben berfu yenenler sorularınızı yanıtlıyorum
-
merhaba, nasılsınız? eşim sizi beğenerek izliyor, bu yüzden ayrıldık
çizgi filmlerden öğrenilen efsane klasik müzikler
-
google'ın efsanevi 17 aralık 2015 beethoven doodle'ındaki notaları hiç yanlışsız ve tek seferde birleştirince şaşırmıştım epey. ben klasik müzik dinlemem hiç, öğrenim hayatım boyunca da seçmeli derslerde hep resim seçmiştim nereden biliyorum bunları demiştim kendim kendime. bugün sabah çok erken uyanınca televizyonda tom ve jerry izledim ve izlerken fark ettim ki çizgi filmlerden çok şey öğrenmişiz. onlardan biri de klasik müzik. bulabildiklerimi bi' başlıkta toplamak istedim. bi' de izninizle tom ve jerry'deki sadece bacakları gözüken, yüzünü tek bir kez görebildiğimiz, evi süpürüp tozları halının altına atan, jerry'yi görünce yüksek bi' yere çıkıp "taaaamıııııs" diye bağıran siyahi teyzeyi ve allah diye kükreyen metro goldwyn mayer aslanını da anmak istiyorum. unutursak kalbimiz kurusun.
***
*tom ve jerry - the cat concerto
liszt - hungarian rhapsody no. 2
*tom and jerry - baby puss
carmen miranda - mamãe eu quero
*mickey mouse - the band concert
gioacchino rossini - william tell
*looney tunes - pigs in a polka
johannes brahms - hungarian dance no. 5
*bugs bunny - baton bunny
franz von suppé - a morning, noon and night in vienna
*tom and jerry - the hollywood bowl
johann strauss ii - die fledermaus overture
*bugs bunny - a corny concerto
tchaikovsky - piano concerto 1
*tom and jerry - solid serenade
louis jordan - is you is or is you ain't
*tom and jerry - kitty foiled
gioachino rossini - the barber of seville
*tom and jerry - the flying cat
frédéric chopin - grande valse brillante op. 18
*bugs bunny - the rabbit of seville
gioachino rossini - the barber of seville (bölüm - müzik uyumu mükemmel değil mi ama?)
*bugs bunny - what's opera, doc?
richard wager - tannhäuser overture
*pink panther - pink, plunk, plink
beethoven - 5th symphony
*peanuts(snoopy) - schroeder
beethoven - moonlight sonata (movement 1)
*tom and jerry - johann mouse
johann strauss ii - the blue danube waltz
*mickey mouse - fantasia
paul abraham dukas - sorcerer's apprentice