• hımmm peki hocam.
  • buradaki komedyen güruha aldırış etmeden dikkat edilmesi ve düzeltimesi gereken bir hatadır. devletin resmi dili arapça olmadığı sürece de "camisi" kullanımı doğru olandır.
  • bunun sebebi cami kelimesinin arapça yazılışıdır. kelime cim mim ve ayın'dan oluşur. aslında kelime ayın harfi ile bittiğinden iyelik eki si şeklinde değil, i şeklinde gelmiştir. aynı durum mısra kelimesinde de vardır. mısraı yazımını görmüşseniz anlarsınız.

    kısaca, i eki de türkçedir, arapçadan gelen bir ek değildir ama bu si ve i ekinin karışıklığı kelimenin arap harfleri ile yazımından ortaya çıkan bir karışıklıktan meydan gelir.
  • iki sesli harf yanyana gelmez. geliyorsa türkçe değildir.
  • her ne kadar türkçe kurallarına uyup uymadığı tartışılsa da, anlam kayması açısından 'camii' tercih edilebilir.

    sultanahmet camisi dediğinde tamam sultan ahmet'in camisi anlamı vermiyor ama çağrıştırıyor. örnek verelim türk camisi dediğinde türklere ait bir cami olarak algılanabiliyor. ama türk camii dediğinde o caminin adının türk olduğunu hemen anlıyorsun.

    edit: az aşağıda amklı umklu konuşan bir garabet var. arap yarrağı yememiş miş. her gün girdiğin entrylerde türkçe karşılığı olmasına rağmen tonla ingilizce, fransızca kelimelerle entry donatan sen ve sen gibiler değil mi? ingiliz ve fransız yarrağı mı yedin, sömürgesi misin de bu kelimeleri her gün kullanıyorsun, bir de gelmiş bu konuda partal atıyorsun?
  • son harfi ayn'mış da ayn sessizmiş de... arap mıyız lan biz?
    arap yarrağı mı yemişiz?

    kelime cami, son harfi de i, i harfi sesli bir harf.
    yani araya s harfi girer ve camisi olur.
    arapça yazılışından bize ne amk? arap sömürgesi miyiz biz?
  • araplara sıradışı bir sevgi beslemediğiniz sürece camisi doğru olandır. ayn harfinin türkçede karşılığı yoktur. nasıl arapçadaki üç z'yi ayırt etmiyorsak, üç h'yi aynı yazıyorsak ayn harfini de bir karşılığı varmış gibi muhafaza etmek zorunda değiliz.

    arapperestler camii diyebilir. (ama ayn harfini imamlar dahil çoğunlukla düzgün çıkartamadıkları için biraz komik oluyor, belirtmeden geçemeyeceğim.)
  • ikisi de doğrudur.biri osmanlıca diğeri türkçe ve halkın kullandığı şeklidir.
    yeni yaptığım bir araştırma,camiye cami denmesi,fakat başında bir isimle kullanılırken camii olması gerektiğini söylüyordu.
    türk dili ve edebiyatı uzmanları,yazar ve edebiyatçılar arasında bu tartışma eskidir ve sonuçlanmamıştır.
hesabın var mı? giriş yap