64 entry daha
  • bir şeyler okuyup, öğrendiklerini, bildiklerini yazmak sağdan soldan çarpmak demek değil, iyi, çok çok kıymetli bir şey. ancak birilerinin metinlerini çevirip kendi sözlerin cümlelerin gibi yazmak, metnin sahibine yönelik hırsızlıktır, okuyucuya yönelik de dolandırıcılıktır. bu metnin senin ürünün olduğu zannı karşılığında para, bilinirlik veya itibar elde ediyorsun hem de hak edilmemiş bir şekilde.. (sözlükte bu bilinirlik ve itibar demek)

    eğer bu yazar yazdığı bunca entrynin altına falanca ingilizce metnin çevirisidir deseydi, bu entrylerin orjinal yazarı olduğunda olacağı kadar değerli olurdu gözümde.. çeviri yapmak ingilizce bilmek demek değildir, çevrilen metindeki alanı konuyu bilmek demektir, bazen ingilizcesi ondan on kat daha iyi olan kişi içeriğini anlamadığı metni çeviremez.. ancak şu anda yazarımız harcadığı onca emeğe rağmen en hafif tabirle kandırıkçı konumunda..
    benim naçizane önerim hatayı kabul etmesi, entrylerin altına çeviri olduklarına dair not düşmesi ("geniş oranda faydalanılmıştır" gibi türk akademisyen numarası değil, "çeviri" ) ve entryleri silmemesi.. genelde bu mahcubiyet ve ifşa sonrasında böyle tepki veriliyor.

    kadın erkek ilişkileri ve sair konularda iddialı metinleri de kutsal bilgi kabul etmeyin ama bir konuda argümantasyon sahibi bir metin okumuş olursunuz, ingilizceniz varsa daha bilimsel, alternatif, ve size gerçeğin formülünü lank diye verdiği iddiasında olmayan kaynaklara eğilin.. bu yazarın yukarda bahsettim şeyleri yapması ve yapabilmesi zaten herhangi bir alanda türkçe literatürün ve türkçe internetin kaliteli bilimsel içerik açısından çorak bir coğrafya olmasından...
76 entry daha
hesabın var mı? giriş yap