galatasaray are the biggest club in turkey
-
(bkz: inanma seni sikecek)
-
(bkz: ya ne olacağıdı)
-
(bkz: türk takımlarını yenmeden önceki övme süreci)
hep aynısı. beşiktaş harika bir takım, fenerbahçe avrupa'nın sayılı kulüplerinden, galatasaray masaya bir vursa 10 kişi kaçar, vs vs. sonra gelip 4-5 atıp gidiyorlar. biz de en sonunda stadyum nasıldı, seyirci nasıldı, atmosfer nasıldı diyoruz. süper süper deyip gidiyorlar. -
20 seneye yakın bir süreden beri ingiltere'de olan bir insanın bile am is are konusunda hata yaptığını gösteren tweet. bu tweet ingilizce öğrenmekle ilgili olarak "ingiltere'de 3 ay kalsam tamam abi" diyenlere gelsin.
(bkz: galatasaray are the biggest club in turkey)
ek: arkadaşlardan yağmur gibi mesaj geldi. en az 10 kiş abartmıyorum. takım olduğu için ve they anlamı barındırdığı için kullanılır diyorlar. ama benim doğduğum köy ve civarında konuşulan ingilizce'de takımın çoğul anlamı olsa da kelime tekil olduğu için is kullanılıyordu. uyaran herkese teşekkürler.
ek 2: (bkz: #47534402) -
bir arsene wenger cümlesi.
ek: şimdi bu burada anlamsız duruyor ama kendisi bu başlığı açan ilk entry idi. galatasaray is the biggest club in turkey başlığı bu başlığa taşınmasına rağmen nedense tam tersi olmuş gibi bir yerde durmakta. -
arsene wenger türkçe bilmeden maçları nasıl izleyip de anlamış gerçekten hayret ettiren cümle.
-
eger dogruysa arsene wenger'in onca yil ingiltere'de yasayip, hala ingilizce terk oldugunu gosterir. "big" boyuta gonderme yapar. mesela turkish girls have big butt cumlesinde oldugu gibi. eger demek istedigi bizim anladigimiz anlamda "buyuk" klupse, "greatest club" gibi bir sey kullanmasi gerekiyordu.
-
devamında da düşünün işte türk futbolunu demiştir.
-
ok
-
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap