• farsça 'dan gelmektedir. "bir kimsenin", "bir şeyin" sayesinde tabirleri türkçe 'de çok kullanılır. bir olumlu neticenin birisinin "gölgesinde", yani onun katkı, yardım ve çabasıyla elde edilmiş olduğunu ifade eder. olumsuz, kötü netice ise birisinin "yüzünden" meydana gelir. maalesef bu iki tabir zaman zaman birbirinin yerine kullanılıyor ve "senin yüzünden zengin oldum." ya da "senin sayende attan düştüm" gibi saçmalıklara * rastlıyoruz.
  • gölge demektir.
  • orijini batı dillerinde sahne anlamına gelen scene sözcüğünün orijiniyle aynıdır. sahne de üzerine çekilen gölgeliğiyle tarif edilmiş bir kavrammış ilk olarak demek ki.
  • tasavvuf; hakikatin gölgesi, öze göre kabuk hükmünde olan.
  • kadın ismi olarak daha güzel.
  • içinde barındırdığı geyik potansiyeli kadar zekası da üst seviyelerde dolaşan, ailecek pek bir sevdiğimiz antalyalı şahsiyet. bana olan yemek borcunu en kısa zamanda tahsil edeceğimi beyan eder, kendisine sözlük hayatında başarılar dilerim.

    (bkz: ilk entryn ben olayım dedim olamadım)
  • farsça'da gölge anlamına gelen kelime.
  • gerçek ismi huşeng ibtihac olan ve şiirlerinde “saye” takma adını kullanan yazarın dizelerinden:

    her gece gönlümün masalını okuyorsun
    ertesi gün beni bir masal gibi unutuyorsun
  • kökeni farsça olan "sâye" gölge anlamına gelir. "sayende" ise senin gölgende, senin yardımınla anlamlarına gelen çok ince bir teşekkürdür.
  • gölge anlamına gelen farsça kelime.
    "sayende" kelimesinin sayeye dayandığı söylenir. örneğin "senin sayende evime varmak istediğim zamanda varabildim." derken "senin gölgende" demiş oluruz ve bu söyleyiş içinde bir teşekkürü de barındırır. bu yönüyle hoş bir anlamı da vardır.

    hemsaye ise, aynı gölgeyi paylaşan kişi demektir. yani "komşu".
hesabın var mı? giriş yap