all that is gold does not glitter
-
muhakkak bir yerlerde vardır diye aradığım mamafih tam metnini sözlüğün hiçbir yerinde bulamadığım mükemmel bir j. r. r. tolkien şiiri.
all that is gold does not glitter,
not all those who wander are lost;
the old that is strong does not wither,
deep roots are not reached by the frost.
from the ashes a fire shall be woken,
a light from the shadows shall spring;
renewed shall be blade that was broken,
the crownless again shall be king. -
"her altın olan parlamaz
kaybolmuş sanma her gezineni
kadimin güçlüsü solmaz
vurmaz soğuk, kökün derinini
içinden küllerin, bir ateş doğacak
parlayacak bir ışık, gölgelerden
kırık kılıç, tekrar hayat bulacak
kral olacak, taçsız olan yeniden"
havuza bir çeviri de ben atayım istedim. oldu sanki. -
all that is gold does not glitter,
not all those who wander are lost;
the old that is strong does not wither,
deep roots are not reached by the frost.
from the ashes a fire shall be woken,
a light from the shadows shall spring;
renewed shall be blade that was broken,
the crownless again shall be king.
ingilizce düşünmek çevirmekten her zaman daha kolaydır ama yine de çevireyim dedim, dursun bu burda:
her altın olan parlamaz,
tüm beyhude gezenler kayıp değildir;
sağlam olan eski solmaz,
derin köklere don ulaşmaz.
küllerden bir alev uyansın,
bir ışık doğsun gölgelerden;
kırılan kılıç yeniden yapılsın,
taçsız yeniden kral olsun. -
görünümlerin yanıltıcı olduğunu, zıtlıkların birbirini doğurma gücünü çok güzel özetleyen, gece gece akla düşebilen, okunması "belki ben de cevherim ama daha parlayamadım lan" diye kişinin kendi kendini gaza getirmesiyle sonuçlanabilen güzide şiir.
-
abla ile derin tartışmalardan sonra çevirisinin şu şekilde olmasını düşündüğümüz tolkien şiiri
her altın olan parlamaz
her başıboş dolanan kayıp değildir
güçlü olan eski kırışmaz
derin köklere soğuk ulaşamaz
küllerden bir ateş doğmalı
gölgelerdeki ışık bir baharı doğurmalı
kırılmış kılıç onarılmalı
taçsız kalan yine kral olmalı -
-
"her altın tanesi parlamaz,
gezinen herkes kaybolmuş değildir.
kudretli olan yaşlansa da yolda kalmaz,
derindeki köke soğuk değmeyecektir.
küllerin içinden bir ateş yükselecek,
süzülecek bir ışık içinden gölgelerin,
kırılmış olan kılıç tazelenecek,
taçsız olan yeniden hükmedecektir." -
ilk kıtası, bağlam dışı alındığında bile tek başına gayet güzel bir şiirdir.
-
(bkz: all that glitters)
-
aesop'a kadar dayandığı tahmin edilen sayısız yerde kullanılagelmiş bir atasözü. tolkien dışında en bilinen kullanımı shakespeare'in the merchant of venice'inde geçiyor.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap