• afedersiniz bir şey soracağım her müşteriye danışan demek ne zamandan beri moda oldu? yahu eşya yenileme sayfasında bile eşyası yenilenen kişiye danışan diyorlar. dalga mı geçionuz anlamıyorum ki. düpedüz her şeyin müşterisi bir anda danışan oldu. bunu da mı politik doğru yaptık ne yaptık ya? niye yaptık? para karşılığı bir iş yapıyorsun. para bak. başka bir şey değil.

    offff. saçmalığın daniskası bak direkt.
    danışanmış... piiiii vallahi kalan tüylerim diken diken oluyor. lazerliyim de...
  • psikologların hastaları için kullandığı kelime.

    duyduğum en sikko yakıştırmalar sırasında ilk 3'te.
  • psikologlar doktor olmadigindan hasta yerine kullanilmasi cok daha uygun olan kelime.
  • öncelikle söyleyeyim almanya'da psikiyatrist olarak çalışan bir doktorum.

    sonra da uzatmadan söyleyeyim; götünüzden element uydurmayın. hastanın evrensel ismi hastadır.

    işi sulandirmanın lüzumu yok.

    h-a-s-t-a

    o kadar.
  • bir danışmana akıl fikir soran kişi manasında kullanılan sözcük -ki genelde bu danışılan kişi psikolog ya da bir psikiyatrist oluyor.
    biraz önce televizyonda bir psikolog kullanınca yeniden hatırladım bu kelimeyi. "onlar hasta değil ki, bize danışmaya geliyorlar" ifadesini kullandı ki aynen katılıyorum. güzel bir kelime. kullanalım.
  • son zamanlarda hekim olmayan ancak hasta dolandırmak için kanun dışı merdiven altı dükkan açan fizyoterapistlerin, diplomasız hekimlerin, beslenme uzmanlarının müşterileri için kullandığı terim. müşteri profilleri tamamen hastalardan oluşmasına rağmen instagramda, facebookta ''hasta'' kelimesini kullanırsa sağlık bakanlığının ensesine çökerek tıp diplomanı göster diyeceğini bildiğinden bu yetkisiz ama paragöz arkadaşlar hasta demezler danışan derler.
    biliniz ki bir sağlık çalışanı size danışanım (ne boktan bir tabirse artık) diyorsa orda usulsüz, kanunsuz, merdiven altı bir durum vardır, koşarak uzaklaşın, hemen gerçek bir hekim bulun.
  • okumuş insanlar tabi, müşteri demiyorlar.
  • maalesef turkcenin kisirligindan ileri gelen psikolojik ihtiyac sahibi betimlemesi.

    psikoloji okurken patient in turkce karsiligini ariyordum. danisan demek icimden gelmiyordu. hasta desek hasta da degillerdi. ben de redhouse un ingilizce osmanlica sozlugunu bulup bakmistim. ılk sayfasinda yazan yazi hala hatrimda. “dunyadaki en zengin iki dilin birbirine tercumesidir” ibaresi vardi. osmanlicada psikolojik rahatsizliklarin cesitli tanimlari var. dogustan deli olana meczup deniyor, askindan delirene mecnun, buyuk depresyon yasayana melul, isin basindakine de mütehammil. mutehammilin ustte saydigim asamalara gecmesi icin tecennun yasamasi gerek. o sebeple mutehammil her turlu olumsuzluga buyuk sabir gosteren kisi demek. ıngilizce karsiligi da bu sebeple patienttir.
  • diyetisyenlerin de kullandığı söz.
  • bir yazılımcı olarak bundan sonra müşteri kelimesi yerine kullanacağım tabir.
hesabın var mı? giriş yap