• "kadın" ve "bayan" kelimeleri arasındaki anlam farkını bilmeyenleri ortaya çıkarmıştır.

    "kadın" kelimesi cinsiyet belirtir. "erkek" kelimesinin kullanıldığı durumlarda "kadın" kelimesinin kullanımı uygundur. "ne kadar güzel bir kadın", "siz kadınlar hep böylesiniz" ya da "ne kadar yakışıklı bir erkek", "siz erkekler hep böylesiniz" gibi cinsiyete vurgu yapılmak istenen durumlarda bunlar kullanılır. "ne kadar güzel bir bayan", "siz bayanlar hep böylesiniz" denmez, denmemeli.

    "bayan" kelimesi bir hitaptır. "hanımefendi" de bir hitaptır. karşılıkları "bay" ve "beyefendi"dir. birine hitap etmek istediğimizde kullanırız (bay ve bayan hitapları ingilizce mr ve mrs'ten türetilmeye çalışılmıştır). örneğin "bir hanımefendi/bayan bana yardımcı oldu" veya "bir beyefendi/bay bana yardımcı oldu" veya bu kadar kibar bir ortam değilse ikisine birden "bir arkadaş bana yardımcı oldu" bile denebilir. "bir kadın yardımcı oldu" demiyoruz, "bir erkek yardımcı oldu" demediğimiz gibi. çünkü burada cinsiyet belirtmiyoruz, yardımcı olan kişinin cinsiyetine vurgu yapmıyoruz, sadece hitap ediyoruz.

    tüm bunlara rağmen "bayan" kelimesi, cinsiyet belirtilmek istenen durumlarda "kadın" kelimesinin yerine kullanılmakta. asıl amaç elbette ki toplumun iğrenç bilinçaltında yer alan "kız/kadın" ayrımı yapmama isteği. bu istek güya kibarlık kisvesi altında kadınlara kabul ettirilmeye çalışılıyor ve maalesef bu kisveyi yutan kadın çok (bakın bu cümledeki "kadın"ların yerine de "bayan" olmaz) . ama yeni nesilde oldukça azaldıklarını düşünüyorum. umarım azalarak biterler.

    (bkz: bilal'e anlatır gibi anlatmak)

    edit: arkadaşlar, bazı bilaller için birkaç örnek daha ekliyorum. anlattığımı anlamış olanlar dikkate almasın.

    "bayan bayana oturuyoruz" denmez. yine cinsiyet belirtildiği için "kadın kadına oturuyoruz" denmeli ("erkek erkeğe oturuyoruz"daki gibi. yani "erkek" kelimesinin kullanılabildiği her yerde "kadın" kelimesi kullanılır, aşağıdaki örneklerde ne dediğim daha iyi anlaşılacaktır)

    bir topluluğa hitap ederken "bayanlar baylar, işte karşınızda merakla beklenen o gösteri" veya "hanımlar beyler" veya "hanımefendiler beyefendiler" denir. burada da "kadınlar erkekler, işte karşınızda... " diyin bakalım, oluyor mu? ya da hiç duydunuz mu böyle dendiğini? hadi bir örnek daha: bir grup arkadaşınızla yemek yiyorsunuz, içeri birkaç kadın arkadaşınız girdi (bakın, "bayan arkadaşınız" demedim, çünkü öyle denmez, cinsiyet belirttim), "oo kadınlar hoşgeldiniz" mi dersiniz, "oo hanımlar hoşgeldiniz" mi? (erkek arkadaşlarınıza da "oo erkekler hoşgeldiniz" demezsiniz, "oo beyler hoşgeldiniz" dersiniz) burada da amaç hitaptır. bu kibarlıktan değil kullanım alanı farkından kaynaklanıyor işte.

    bayan kelimesi çakallık yapılarak kadın kelimesinin yerine kullanılıyor yanlış olan bu. ve kelimeye karşı genel bir irritasyon oluşması da normal. yine de konuşma yapan biri söze "bayanlar baylar" diye girse kimseyi irrite etmez. kişisel tercihe göre "hanımlar, beyler" de kullanılabilir bu durumda. tekrar ediyorum, "bayan/hanım/hanımefendi", kullanım amacı açısından hepsi aynı ("kadın" farklı, bu kümeye girmez)

    dipnot: ben bayan denmesini savunmadım, nasıl öyle anlaşıldıysa artık. sadece kelimelerin ortaya çıkış sebeplerini anlattım, sonra da yanlış kullanımına değindim. hitap amaçlı kullanımda kişisel fikrim merak edildiyse eğer; "bayan" yerine "hanımefendi" daha iyi. ama doğru şekilde kullanana da bir şey demem. ayrıca günlük hayattaki her diyalog için örnek yazamayacağım, tükendim.
  • bence "adam" kelimesinin işlevi getirilebilir, herkes mutlu olabilir böylelikle. adam kelimesi yeri geldiğinde bir iltifat, yeri geldiğinde saygısızlık olabiliyor.

    -"kocaman adam olmuş benim oğlum..." erkek çocukları severken bile kullanılır.
    -"adam gibi adamsın..." gördüğünüz gibi bu cümle biraz arabesk de olsa karşı tarafın gururunu okşuyor.
    -"şuraya adam gibi bir klima taktıralım" eşyaları bile pozitif anlamda tanımlayabiliyoruz bu şekilde.
    -yanına gittiğiniz biri yanındakine "bu adam geldi, sana birşey sormak istiyormuş..." şeklinde kullansa oldukça patavatsızca, saygısızca gelecektir.
    -bir restoranın sahibi sizin için "bu adama yiyecek birşeyler verin..." dese yine bir küçümseme efenime söylim bir üstüne bastırılmış saygısızlık gibi gibi...

    böyle değişken ve komplike bir algıyı bir cümleye nasıl yükleyebildik anlamış değilim.
  • "x değil y diyeceksin" kulübüne hoş gelmiştir.
  • (bkz: #49723276)
  • kadın olmanın, kadın demenin utanılacak ve aşağı bir şey olduğunu sanan kadındır.
    lakin ki öyle değildir
  • gereksiz ayrıntılarla bayan bir kadın...
  • en doğrusu teorik olarak kadındır. çünkü bayan, hem bay'dan türediği için bağımlı bir anlam katar, hem de baymak fiilinin geniş zaman ve üçüncü tekil şahıs zamirleriyle çekim ekini almış eş anlamlısını çağrıştırır. yine teorik olarak, kadın kendisi bayan denmesini daha doğru buluyorsa dahi bunu doğru bulmayanlar hanımefendi diyebilir. ancak kişi müslümansa, efendisi yalnız allah olması gerektiğinden bu kelime de sakıncalıdır. bir cins düşünün, insanlığın var olduğu ilk günden beri insan türünün ilerlemesi için birincil ihtiyaç olsun ve biz daha ne diyeceğimizi bile bilemiyor olalım...
  • "beni henüz zikmediler" mesajı vermektedir. evet hala var böyle kafalar.
  • erkeklere "sıçarım böyle işe ama" dedirtir. ulan ne diyeceğiz biz size. karar verin artık.

    istediğimizi desek olmuyor mu? nasıl mutlu edeceğiz ulan biz sizi!
  • toplumun ayrı dilleri konuşmaya başladığını gösteren bir örnektir.

    bülent arınç "bir kadın olarak sus" dediğinde "bayan" demediği için kadınlara gerektiği ve hakettiği hitabı dillendirmiş olmuş muydu?

    farklı olanın niyeti kötü değilse onun önünde olun, karşısında değil. iter ve düşman bildiğinizin kucağına gönderirsiniz... zaten öyle oluyor...
hesabın var mı? giriş yap