metal şarkıların türkçelerinin arabesk olması
-
gayet severek dinleninlen ve ingilizce olduğu zaman genelde "vaaay babalara bak ne şarkı yazmış uff! " tepkisi verilen şarkıların sözlerinin türkçeye çevirildiği zaman muslum baba tadı vermesine denk gelen sorunsaldır.
o zaman kadar hayran olduğunuz şarkının gözünüzde bir anda orijinaliiğinin ve güzelliğinin gitmesine neden olabilir onun için uyarıyorum eğer "ben bu şarkıya taparım abi sözleride kraldır nasıl olsa" diyenlerdenseniz yazının devamını okumamanız tavsiye edilir...
küçük not: sözleri olkurken ibrahim tatlises angut uzatmalari (ör:bre naaankoooor kediiiii) kullanırsanız kat kat tad alırsınız.
iced earth - i died for you
inanamıyom haa
bunu düşünmediydim
yaşadım öldüüüüüm
halen annamıyoom
hissettiğim bötün aşklan
onu hayaata bırakamam
bedeli noolursa olsun
ruhum onu görmenin bedelidir.
öööeeeeey
seni ne sevdim
acı bırakıp gitmeeez
ah sana ihtiyacım olsa
o kadar uzak görünüyonkiiii
senin için ağladım
kendimü pişmanlığaaa bıraktıım (son pişmanlık?)
senini için öldüm
her şeyi bıereaaaktııım
acı çoktu
onu sonunda göördüüüm
mutlu ve aşık olmuuş
kankimle yavuklanmış (arkadaşımın aşkısın)
en çok acı veren ne biliinmi?
ikisinide seviyom
ama heç bilmeyeceklerkine...
aşk için ruhumu sattım. -
küçük bir not: ben bu şarkıları çevirirken bir parça eğlence amacı gütmekteyim çevirinin mot a mot olmadığını farkedeceksiniz oda biraz abartarak gülünç olması içindir. kötü bir niyetim yok amaç dalga geçmek değil eğlenmek. ilgili linkleri takip ederseniz bu grupların hastası olduğum anlaşılacaktır.
metallica - harvester of sorrow
hayatım acılarla dolu
nefret tohumları ekerek
sevdim, nefrete döndüm
kaderimin ötesinde hapsoldum
veriiiiiyom
alııııyonn
bu terk eylediim hayatıı
gençliğimden oldum
bu yalanı doğru ettin
kin
sefalet
hepsini çekiyom
keder biçiciyim (acıların çocuğuyum)
deli ağzıylan
keder biçiciyiiim
hepbiyer kapkara boş
bu tarlayı sürüveedim
hele bi dönmeyi deneyesin bağa
eskisi kibni olak
içek
atışak
güreşe koşsak
acının serpiştiricisi
senin kaybın benim gazancım
kin
sefalet
hepsini çekiyom
keder biçiciyim (acıların çocuğuyum)
deli ağzıylan
keder biçiciyiiim
bütün dualarınızı edün
karabasanınız olmaya geleyom
gözümü görenleee
gan davasını görecekleee
eşiktekine beşiktekine...
keder biçiciyim
dellendim
keder biçiciyim
kan davalımı yemeye geldim... -
megadeth - promises
birbirleriynen gonuşmaması gereken iki kalp
mapushane gibin bir şeherde bir araya gele
sokaktakiler isimlerimizi fısıldar
eğer dinneyen olursa
bütün anlattıkları:
ben bir köyden geldim biri ölmedik veya
doğmadıkça selam edilmez.
öyle bir yerden geldimki
eski rüyaların öldüğü için
bütün umutlarını balçığa sürükler.
yolda yürüyoruz, rüzgar esiyor
ismimizi fısıldıyor ve durmuyor.
gecenin sesi sabrımızı bitirmeli
ama hissi kaybettik artık o kadar geçki...
bana sonraki hayatımda lazıııımsın
yemin eeederim
orada beraber olabiliriz
yemin edeeerim
gelenen kadar cennette bekleyecem
sözüm olsuuun
yemin dedim, yemiiin...
inciden kapıları geçmek için
o kadar çok kavga varki
kimse ölmek yada kurtarılmak istemiyor.
niyetleri o kadar kötüki
asfaltı koklayabiliyorum***
döşenen
cehenneme giden yol için
veee yolda yürüken rüzgar ismimizi fısıldar ve durmaaaz
his geçtikten sonra o kadar geçkiiii.
sana öteki ömürde ihtiyacım vaaar
söööözüm söz
beraber olabilecez
yemin eeederim
gelene kadar cennette bekleyecem
yemin eeederim
yemin ettim yeeeemin.... oooh bebek
sana öteki ömürde ihtiyacım vaaar
söööözüm söz
beraber olabilecez
yemin ediyooom
gelene kadar cennette bekleyecem
yemin eeederim
yemin ettim yeeeemin... -
-
guns n roses - dont cry
orijinali: dont you cry, there's a heaven above you baby
türkçe meali: kes zırlamayı, senden büyük allah var -
metallica - the unforgiven ii:
she loves me not, she loves me still.
ibrahim tatlıses - bir kulunu çok sevdim:
bir kulunu çok sevdim, o beni hiç sevmiyor.
bu olayı gerçekleyen bir başka örnektir. -
alice in chains in eline kimse su dökemez bu konuda..
-
sentenced --killing me killng you
bebeğim gördün mü cennetimizde bir yılan var.
---
öldür beni öldür beni canısı aşkınla öldür beni.
ayrıca;iron maiden --back in the village (ferdi tayfur-hadi gel köyümüze geri dönelim) -
bruce dickinson - change of hearts (gel geç gönüllüm)
aha burda oturuyorum yalnız, camın yanında
yağmur yağıyor dısarıda sogukta
tüm hayatım boyunca o anı bekledim
hiç gelmedi bakarsın hiç de gelmez
ah ulan bazen bilmiyorum ah bilmiyorum
o günler kaldı geride
allahım saklanıyorum ismi lazımdeğil biyerde
ve hala ordayım, gözyaşlarını topluyorum
teker teker düşerken kara toprağa
sen, sen gidiyorsun kalamadın niye
değişmez mi fikrin söyle cevriye -
sentenced - "these august nights cold as december" *
serdar ortac* - "buralara yaz gunu kar yagiyor canim"
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap