• konusmali bolumler, sarkilar ve danslardan olusan ispanyol muzikli oyunu.
  • ispanyol operetine verilen bu isim, tee 17.yy.da, muazzam "zarzuela" şatosunda dönen entrikalardan kalmadır; analım..
  • cesit cesit deniz ürününün, ana maddeleri bol sarimsak, domates, beyaz sarap, safran, dovulmus badem, defne vs. otlar olan bir sos icinde pisirildigi nefis ispanyol yemegi, yemek kitaplarinda "seafood operetta" olarak da gecer.
    ayrica (bkz: paella) (bkz: bouillabaisse)
  • bildiğin deniz mahsüllü güveç başka numarası yok. nişantaşı kırıntıda yediğim tek örneği öyleydi en azından.
  • le pecheur ün spesyallerinden.
  • zarzuelanin pazellaya nazaran ender bulunma nedenlerinden biri maliyetidir. ikincisi de tapas barda zarzuela aramaktir muhtemelen...zira zarzuela tapas olarak yenecek bir yemek degildir, aslinda paella da degildir ama turistler yuzunden uyduruk ornekleri sunulabilmekte kiytirik mekanlarda.

    her iki yemegin de tapas barlarda bulunmamasi (veya bulunmamasinin normali olmasi), bunlarin hakkini vererek yapmanin oldukca zahmetli olmasi ve zaman almasidir. dogru durust bir mekanda (turistlere yonelik, menusunde bir ornek paella fotograflarinin oldugu yerlerden bahsetmiyorum) paella ya da zarzuela yemek isterseniz, ogleden once yerinizi ayirtip siparisinizi vermeniz gerekir.
  • operet 'e benzeyen ve içinde geleneksel ispanyol ezgileri barındıran, ispanyol müzikal sahne eseridir. ilk zarzuela bestecisi juan hidalgo 'dur.

    (bkz: manuel de falla)
    (bkz: granados)
  • ispanya kraliyet ailesinin yaşadığı madrid’in kuzey bölgesinde bulunan saray.
  • türkiye prömiyerini 23 şubat 2019'da izmir devlet opera ve balesi elhamra sahnesi'nde yapan iki perdelik operet. renk-ahenk.

    bu gece ikinci gösterimi sık sık bravo sesleri ve ıslıklarla kesilen, carlos vilan'ın mükemmel koreografisi ve tulio gagliardo'nun ustalıkla orkestra şefliğini yaptığı soluk kesen bir şölen izledik. tebrikler.

    tarihçe: el pardo yakınlarında bir av köşkü olarak yaptırılan zarzuela sarayı'nda gerçekleştirilmiş müzikli oyun. operadan çok opereti andıran ispanyol müzikli oyunlarında müzik, dans, şarkılar; kısacası sahne üzerinde seyircinin ilgisini çekecek her şey, oyunun yürüyen hikayesini renklendirmek için özel olarak hazırlanıp kurgulanmaktaymış...günlük yaşamdan alınan karakterler, halk müziği ve dans içeren türde yer yer nükteli ve yer yer yergili şarkılar söylüyorlarmış.

    tabii ki konu 'ispanyol renkleri' olunca daha ilk girişte kalabalık bir dans kadrosunun rengarenk şemsiyelerle görsel bir show yapmaları ne hoş oldu:

    ''dantel ve ipekten
    bir şemsiyenin gölgesinde
    çok alçak bir sesle
    aşk şarkı söylüyor''

    ''bir şemsiyenin gölgesinde
    şiirler fısıldamak
    ne güzeldir''

    ''şans kaprislidir!
    ancak
    umudun aydınlattığı
    kişinin etrafında döner''

    ayrıca elhamra'nın don giovanni sırasındaki boğucu ve havasız atmosferinin izole edilerek nefes alınabilir bir hale getirilmiş olması (bkz: #86174052), ışık ve kostümlerdeki canlılık, sopranoların bülbül yumurtası içmişçesine pürüzsüzce şakımaları, tenor ve baritonların keza üstün performansları; pas de deux yapan çiftin zarafeti -mor ispanyol kıyafetli balerine hayran kaldım-, baletlerin sırım gibi görünümleri ama balerinlerin görece daha vasat görünümde oluşları, finalde dostluk şarkısı söylenirken barkovizyona yansıtılan ağır çekim beyaz güvercinlerin uçuşundaki hipnotik etki ve türk ispanyol bayraklarının yan yana getirilmesi hoş bir jest olarak dikkat(imi) çeken unsurlardandı.

    not: yalnızca üst yazıda bariz imla hataları var, bilmem bir sonraki gecede düzeltilir mi?
    've aşk ölümlümüdür?' yerine ' ve aşk ölümlü müdür?' yazılması lazım. ya da ' ispanyadan, ispanyada...' değil, ' ispanya'dan, ispanya'da..' olması gerektiği gibi. profesyonel bir gösterimde nazar boncuğu deyip geçilmemesi gereken durumlar.
hesabın var mı? giriş yap