avant de nous dire adieu
-
(fr)
jeane manson un klasiklerindendir.
musique :jean renard - paroles : michel mallory -
candan erçetin* tarafından yorumlanmış olan ve pek de güzel değişik tadıyla hakikaten beğenimizi fazlaca okşayan şarkı.
-
"birbirimize elveda demezden önce" anlamına gelen şarkı adı.
-
candan erçetinin pek parlak olmayan son albümündeki en başarılı yorumlanmış chansonlardan biri.
-
sözleri bir bayanın (özetle) "birbirimize elveda demeden önce son bir kez sevişelim, seni bağışlayabilirim, unutmuş gibi yaparım, aşk bizden uzaklaştığına göre sanki ilk defaymış gibi bir kez daha sevişelim birbirimize elveda demeden önce" şeklinde seslenişlerinden oluşan, sözcüğün gerçek anlamıyla "unforgettable" şarkı. candan erçetin'in son albümündeki* düzenlemesi oryantal ezgiler içermekte ve albümdeki bazı yorumlara göre daha sade - başarılı. ya şarkıdaki hüzün ? bilhassa geri vokallerin hissettirdiği iyimser bir hüzün duyulur bu unutulmaz chansonda.
-
hani olur da canınız söylemek ister, içinizde ukde kalmasın : (sene 1976, hani, hatırlatmakta yarar olabilir) :
faisons l'amour avant de nous dire adieu
avant de nous dire adieu
faisons l'amour puisque c'est fini nous deux
puisque c'est fini nous deux
faisons l'amour comme si c'était la première fois
encore une fois toi et moi puisque l'amour s'en va
faisons l'amour avant de nous dire adieu
avant de nous dire adieu
faisons l'amour puisque c'est fini nous deux
puisque c'est fini nous deux
faisons l'amour comme si c'était la première fois
encore une fois toi et moi puisque l'amour s'en va
je peux tout te pardonner
et faire semblant d'oublier
je veux bien fermer les yeux
et faire tout ce que tu veux
je veux bien te partager
et ne veux te supplier
mais reste encore
je me ferai si petite
que tu ne me verras pas
et je me ferai si tendre
que demain tu m'aimeras
je serai toute d'amour
et je serai toute à toi
mais reste encore
faisons l'amour avant de nous dire adieu
faisons l'amour puisque c'est fini nous deux
faisons l'amour comme si c'était la première fois
encore une fois toi et moi puisque l'amour s'en va
faisons l'amour avant de nous dire adieu
avant de nous dire adieu
faisons l'amour puisque c'est fini nous deux
puisque c'est fini nous deux
faisons l'amour comme si c'était la première fois
encore une fois toi et moi puisque l'amour s'en va
adieu
nb. bütün puisqueleri [puisssskö] diye söylemek gerekiyor, aksi halde havası olmuyor. -
(bkz: comment te dire adieu)
-
candan ercetin' in icine ettigi bir baska $arki. (bkz: ne me quitte pas)
-
gençlerin dinlemesinde büyük sakıncalar vardır bu şarkıyı, manson'un insanı kederlendiren sesi yüzünden değil üstelik.
diyor ki
-- madem aşk bitti, bir kere daha sevişelim, ilk seferki gibi...
bir kere bu iki genç belli ki evli değiller, üstelik artık aşık da değiller. ama bu şarkı, sevişmelerini öğütlüyor. yazık çok yazık.
sonra devam ediyor, bakın ne diyor
-- gözlerimi kapatıyorum ne istersen yap bana, seni paylaşırım, küçücük olurum gözüne batmam vesaire vesaire...
burada da bakın nasıl cinsel köleliği özendirme var, tamamen dış mihrakların gençliği dejenere etmek için bir oyunu bu.
(
- abi n'aptın ya, bu şarkı ironidir, hiç aşk biter mi?
- öhem, bitmez mi?
) -
cocukluk anilarima naki$ gibi i$lemi$ $arkilardan.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap