*

  • özellikle anglofon/frankofon olarak yetiştirilen sözlük yazarlarının sıklıkla mecbur kaldığı durum. ya eski türkçe, osmanlıca ve arapça kelimelerle bezenmiş entrylerde ne dendiğini tam olarak kavrayabilmek için sözlük gibi bi referans kullanacaksınız yada amin deyip geçeceksiniz. arapça yada farsça tedrisattan geçmiş arkadaşlara da entry okurken yanlarında ingilizce- türkçe sözlük bulundurmaları tavsiye ederim.
  • arapça-türkçe sözlükten istifade etmeyi bilecek kadar arapça bilen biri sözlükteki arapça-farsça sözcüklere zaten oldukça ve mecburen aşina demektir.

    zira arapça sözlük kullanmak için yalnızca arap alfabesini bilmek yetmez, sistematiği latin dilleri gibi olmayan arap dilinin en azından temel bablarına hakim olup aranan sözcüğün köküne ulaşmak da lazımdır.
    örneğin "tenasül" kelimesi aranırken "te" harfini didiklemek beyhude olacak; "n-s-l" kökü için "nun" harfine bakmak gerekecektir.

    bu merkezde okurun doğuştan gelen bir şansla içine düştüğü engin diller membağını, eğitimi ne"fon" olursa olsun merak etmesini, hiçbirini yadsımamasını temenni ettiren bir eylemdir sözlükle sözlük okumak.
  • her ne kadar a wild mind'ın uçurulması nedeniyle saçma sapan bir hale gelmiş olsa da yine de sözlükte var olması yeterli olduğu için buyrunuz (bkz: arabistanın köpeğiyim ondan arapça yazıyorum)
  • birtakım yazarların bizleri başlık başlık, yazar yazar gezmekten kurtararak, nasıl yapıldığı konusunda sözlük toplumuna sözkonusu entrylerden örnekler sunarak yardımcı olduğu eylem. beğeniyle izliyoruz...
  • tercih edilen arapça türkçe sözlük yerine ferit devellioğlunun osmanlıca-türkçe lügatı olursa daha işlevsel olacak olan etkinlik. bir sözcüğü ararken başka pek çok sözcükle de karşılaşılmasıyla unutulan/tu kakalanan bu dilin güzelliğine ve zenginliğine yavaş yavaş nüfuz edilir." türkçe bilim yapılmaz, felsefe yapılmaz" ekolünün büyük bir yanılgı içide olduğu görülür, zevkten mest olunur.
  • lüzumsuz kasmaya işaret eden bir durumdur.netekim güncel bir türkçeyle yazılmamış bir entryi yazan kişi zaten körler sağırlar birbirini ağırlar modunda yazmıştır o entryi.bana bir şey anlatma sevdasında olmayan adamı ben ne kasıp anlamaya çalışacam düsturu en popüler seçim olmalı bu gibi durumlarda.
  • teknik konular di$indaki entry'lerinde bol ingilizce kelimeler kullananlarla nasil dalga geciliyorsa (bkz: o kadar strong bir presence var ki), bu adamlara da benzer bir politika uygulayanlara kizilmamalidir.. yuzlerce yil once birkac gobek atamiz araplarla yakin ili$kide bulundu diye kimse bunlari anlamak zorunda degil. insani uzen, hitap ettigi topluluga gore yazim $eklini bicimlendirmeyen arapca sever yazarlarin belki de onemli olan fikirlerini kacirmak. birkac istisna di$inda o fikirlerin turkce kelimelerle ifade edilemiyor olu$u ise kulaga abartili geliyor.
hesabın var mı? giriş yap