konuşurken araya ingilizce sözcük sıkıştıran kişi
-
kimlik karmaşası yaşayan , sahip olmadığı vasıflara sahipmiş gibi davranma eğiliminde olan kişiler olarak tanımlanabileceği gibi anlatmak istediklerini, kullandığı dilde ifade edebileceği uygun kelimeyi bulamadığından/bilmediğinden araya ingilizce karşılığı olan sözcüğü sıkıştırma yoluna giden kişiler olarak da tanımlanabilir.
-
(bkz: odtu turkcesi)
-
muhtemelen yurtdışı görmüş geçirmiş ve bunu yansıtmaya çalışan kişidir...
-
(bkz: anglo turkce)
ayriyetten dinleyen kişinin içinde de konuşan kişiye sıkıştırma hissiyatı yaratan kişidir... -
(bkz: modern amcık)
-
gecen haftasonunda sahildeki iki arkadasin konusmasi
-deniz good mu?
-good abi. -
(bkz: turkcenin icine ingilizce sokma inadi)
(bkz: gereksiz yere ingilizce kelime kullanmak)
(bkz: ingilizce sozcukler kullanarak konusmak)
(bkz: turkce konusurken ingilizce kelime kullanmak)
(bkz: turkce yerine ingilizce kelime kullanan zihniyet)
(bkz: oha) -
-
(bkz: doğa rutkay)
-
anadilinin kıymetini bilmeyen, diğer dillerde konuşmayı bir halt zanneden, kapitalizmin köpeğiyim ondan ingilizce konuşuyorum ve popülerliğin köpeğiyim ondan böyle yapıyorum akımlarına kendini olmayan benliği ile vermiş, erimiş, emilmiş, folloş olmuş çok hücreli canlı.
yanlız belirtmekte fayda vardır ki, bazı mühendis vb. insanların kullandığı terimler bunun içine dahil edilip edilmemekte tereddüt edilmektedir. eğer bu insanlar bilmeyen birine birşey anlatırken ben seni ezerim edası ile ingilizce konuşuorsa kınanmalı; en iyi arkadaşına ya da meslektaşına "abi şu makinaya ulaşamıyorum dmz* te bir sorun mu var bakar mısın?" diyorsa ya da "bak abi bu router, bunu şunu şunu yapar..." şeklinde düzgünce anlatıyorsa bu kategoriden mümkün mertebe uzak tutulmalıdır.
(bkz: insanları kategorize etmek)
(bkz: bazı şeyler bazen gereklidir)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap