the grudge 2
-
korsan dvd'yi çalıştırıp, daha başında yazan giriş cümlelerinin çevirilerini görmemle birlikte, o andan itibaren filmin sonuna kadar, kendimi şaşırtacak derecede eşşek gibi zorlayarak, bazı sahneleri tekrar tekrar dinleyerek %100'ü olmasa da 90'ını anlamama neden olarak ingilizcemi geliştirmiş filmdir. sağolsun, sayesinde hiç bir zaman bir filmin tamamını anlayamayacağıma dair endişemi biraz kırmış oldu..
meraklısına, harika çeviri örneği giriş cümleler;
when someone dies in the grip of a powerfull rage. a cursa is born
- garez doğar.
the curse gathers in that place of death.
- bu garez ölülerin şehrinde doğar.
those who encounter it will be consumed by its fury.
- içine kalanlar öfkelerine tutsak olur.
repliklerden aklımda kalan bir örnek:
- kız kardeşimin neden öldüğünü çözmeden buradan ayrılmayacağım.
- kız kardeşimin yaşadıklarını yaşamak istemiyorum (leave kelimesini live olarak algılamış arkadaşlar sanırım.)
o kadar salak çevirmeler vardı ki, çevirmeyi yapan bu kadar yaratıcı olan yetenekli arkadaş(lar)ı gerçekten tebrik ediyorum.
konuşmaları anlamaya çalışmaktan konuyu anlamadım bile... katil uşak mı çıktı?
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap