wooden heart
-
bir elvis presley şarkısı. hareketli, oynak bir parça. sözleri de
can't you see
i love you
please don't break my heart in two
that's not hard to do
'cause i don't have a wooden heart
and if you say goodbye
then i know that i would cry
maybe i would die
'cause i don't have a wooden heart
there's no strings upon this love of mine
it was always you from the start
treat me nice
treat me good
treat me like you really should
'cause i'm not made of wood
and i don't have a wooden heart
muss i denn, muss i denn
zum stadtele hinaus
stadtele hinaus
und du, mein schat, bleibst hier?
there's no strings upon this love of mine
it was always you from the start
sei mir gut
sei mir gut
sei mir wie du wirklich sollst
wie du wirklich sollst
'cause i don't have a wooden heart
dır. -
bu şarkının kayıtlarından birinde elvis presley almanca sözlerin başladığı yerde (zum stadtele hinaus) zaten yeterince zorlayan almanca aksanın zorlamasıyla kopmuş ve gülmeye başlamıştır. bu elvis'in söylerken eğlendiği birçok kaydından biridir.
-
bu şarkının corazon de madera ismini taşıyan, dinledikten sonra bebekler gibi huzur içinde uyumayı sağlayabilecek denli sakinleştirici, harikulade bir enstrumantal versiyonu da vardır.
-
retrofuturistik damarımı zorlayan şarkıdır, dinledikçe 50 lerin amerikasına ama şu anki teknolojiyle -aslında yemişim teknolojiyi hadi neyse retro yazdık bi kere- dönme isteği duyarım.
-
çok tatlı, şirin mi şirin bir şarkıdır.
elvis presley haricinde joe dowell, nancy griffith, alfonso y cristina yorumları internette bulunabilir.
elvis presley’in g.i. blues filminde (1960) filminde bir kukla ile şarkıyı söylediği klibi mevcuttur. fred wise, ben weisman, kay twomey ve bert kaempfert tarafından bir alman halk ezgisinden esinlenerek üretilmiş bir eserdir. * * -
ilk kez 1827 senesinde friedrich silcher tarafından derlenen, özgün adı muss i denn olan bir alman halk şarkısıdır. şarkının askerleri uğurlarken söylendiği*, sonraları yürüyüş şarkısı* olarak söylendiği bilinmektedir. bu ezginin yaygınlaşmasını sağlayan ise elvis presley olmuştur. şarkıyla ilk tanışması ise; 1958'de askerlik yaptığı hessen'a* bağlı friedberg bölgesinde olmuştur. amerika'ya döndükten sonra şarkıya ingilizce sözlerde ekleyerek, wooden heart adı altında yeniden uyarlamıştır.
-
bak beni üzme orospu karı diyerek sevgiliyi tartaklamaktansa bu şarkıyı dinlemesini önerin.
anlayacaktır. -
-
elvis de güzel söylüyor fakat joe dowell versiyonu daha keyiflidir.
-
elvis presley versiyonu tercih sebebidir. soğuk bulunan alman aksanına ısıtır insanı.
şarkıda geçen almanca sözlerin türkçe çevirisi ise aşağı yukarı şöyle birşeydir:
mecbur muyum, mecbur muyum,
kasabayı terketmeye?
ve sen de sevgilim, burada kalmaya?
iyi davran bana,
iyi davran bana,
olması gerektiği şekilde iyi davran bana...
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap