ekmeği yiyeceksiniz suyu da içeceksiniz
-
tarihte gunumuz dillerine cevrilmis olan ilk hititce cumle.
"ninda-an ezzateni watarra ekutteni" -
-
suyu başından aşağı döken, ekmeği kıçına sokmaya çalışan, ağzını burnunu tutturamayan hitit halkı yüzünden kral 3. bigudi'nin her köşe başına astırdığı uyarı panosu.
-
-
karnımızı doyurmamız için emredilen biraz lezzetsiz bir cümle
-
ali sir nevai muhakemetu l lugateyn adlı kitabında türkçe ve farsçayı karşılaştırır ve türkçenin üstün bir dil olduğu sonucuna varır. bu sonuca varırken verdiği örneğe göre farsçada yemek ve içmek için aynı fiil kullanılırmış, "hord" fiili. (googleın yalancısıyım)
başlığı görünce aklıma geldi. nereden estiyse. -
"ninda-an ezzateni watarra ekutteni"
(ninda) sumerce ekmek
(ezza) yemek (essen)
(watarra) su (water, wasser)
(eku) icmek (aqua)
hititcenin bir hint avrupa dili oldugunun ispati olan cumle. -
(bkz: ekmekle ye)
-
günümüzün dillerine çevrilen ilk hititçe cümle olmakla beraber, hititçenin de çözülmesine sebep olan cümledir. viyana’da asuroloji profesörü olan bedrich hrozny 1915'te çözmüştür bunu. ilk bakışta ninda'nın sümercede ekmek olduğu yıllardan beri bilinir, diğer kelimeler de günümüz dillerine çok benzemektedir denilebilir, belki doğrudur da, ama bir cümleden yola çıkıp da koca bir medeniyetin bütün lugatının çözülmesi işi de bir beceriden fazladır, sanattır fikrimce.
mahfi eğilmez'in hitit tarihi üzerine yazdığı yarı belgesel yarı roman "anitta'nın laneti"nin de ilk cümlesidir. -
(bkz: ekmeği yenilir suyu içilir)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap